initial commit
[glibc.git] / debian / po / ja.po
1 # Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2007
2 # GOTO Masanori <gotom@debian.org>, -2007
3 # Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@debian.org>, 2010
4 #
5 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
6 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
7 # this format, e.g. by running:
8 # info -n '(gettext)PO Files'
9 # info -n '(gettext)Header Entry'
10 #
11 # Some information specific to po-debconf are available at
12 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
13 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
14 #
15 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
16 # Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>, 2016.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: eglibc_2.13-38\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2023-01-03 21:34+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2016-02-25 13:03+0900\n"
24 "Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>\n"
25 "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
26 "Language: ja\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
32
33 #. Type: multiselect
34 #. Choices
35 #: ../debhelper.in/locales.templates:1001
36 msgid "All locales"
37 msgstr "すべてのロケール"
38
39 #. Type: multiselect
40 #. Description
41 #: ../debhelper.in/locales.templates:1002
42 msgid "Locales to be generated:"
43 msgstr "生成するロケールの選択:"
44
45 #. Type: multiselect
46 #. Description
47 #: ../debhelper.in/locales.templates:1002
48 msgid ""
49 "Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
50 "to use their language, country, characters, collation order, etc."
51 msgstr ""
52 "ロケールとは、複数の言語を切り替え、ユーザが自身の言語・国・文字・並べ替え順"
53 "序などを使えるようにするための仕組みです。"
54
55 #. Type: multiselect
56 #. Description
57 #: ../debhelper.in/locales.templates:1002
58 msgid ""
59 "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
60 "default, particularly for new installations. Other character sets may be "
61 "useful for backwards compatibility with older systems and software."
62 msgstr ""
63 "生成したいロケールを選択してください。UTF-8 ロケールは、特に新規にインストー"
64 "ルしたものであれば、デフォルトで選択されているはずです。その他の文字セット"
65 "は、より古いシステムおよびソフトウェアとの後方互換性のために役立つでしょう。"
66
67 #. Type: select
68 #. Choices
69 #: ../debhelper.in/locales.templates:2001
70 msgid "None"
71 msgstr "なし"
72
73 #. Type: select
74 #. Description
75 #: ../debhelper.in/locales.templates:2002
76 msgid "Default locale for the system environment:"
77 msgstr "システムの環境変数として設定するデフォルトロケール:"
78
79 #. Type: select
80 #. Description
81 #: ../debhelper.in/locales.templates:2002
82 msgid ""
83 "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
84 "for the user. You can choose a default locale for the system from the "
85 "generated locales."
86 msgstr ""
87 "ユーザに合った言語でテキストを表示するため、Debian では多くのパッケージがロ"
88 "ケールを使用します。生成したロケールの中からシステムでのデフォルトロケールを"
89 "選択できます。"
90
91 #. Type: select
92 #. Description
93 #: ../debhelper.in/locales.templates:2002
94 msgid ""
95 "This will select the default language for the entire system. If this system "
96 "is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
97 "language, they will experience difficulties."
98 msgstr ""
99 "これはシステム全体のデフォルトの言語を選ぶことになります。このシステムがマル"
100 "チユーザシステムで、すべてのユーザがデフォルトの言語を話すことができるという"
101 "わけではない場合は、そういった人々は困難を感じることになってしまいます。"
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #: ../debhelper.in/libc.templates:1001
106 msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
107 msgstr "glibc を今更新しますか?"
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../debhelper.in/libc.templates:1001
112 msgid ""
113 "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
114 "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
115 "The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
116 "telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
117 "program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
118 "yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
119 "sessions."
120 msgstr ""
121 "NSS を利用している実行中のサービスおよびプログラムは、再起動する必要がありま"
122 "す。さもないと、ルックアップおよび認証がもう利用できないことになります。イン"
123 "ストール手続きではいくつかのサービス (ssh や telnetd など) を再起動することが"
124 "できますが、その他のプログラムは自動では再起動されません。手動での停止および "
125 "glibc の更新のあとにあなた自身で再起動する必要のあるそのようなプログラムの 1 "
126 "つとしては、xdm があります。というのも、自動再起動はあなたのアクティブな X11 "
127 "のセッションを閉じてしまうことになるからです。"
128
129 #. Type: boolean
130 #. Description
131 #: ../debhelper.in/libc.templates:1001
132 msgid ""
133 "This script detected the following installed services which must be stopped "
134 "before the upgrade: ${services}"
135 msgstr ""
136 "スクリプトは、更新前に停止されなければならない以下のサービスがインストールさ"
137 "れているのを検出しました: ${services}"
138
139 #. Type: boolean
140 #. Description
141 #: ../debhelper.in/libc.templates:1001
142 msgid ""
143 "If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
144 "No to the question below."
145 msgstr ""
146 "更新を今中止して後日続行したいのであれば、以下の質問で「いいえ」と答えてくだ"
147 "さい。"
148
149 #. Type: string
150 #. Description
151 #: ../debhelper.in/libc.templates:2001
152 msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
153 msgstr "GNU libc ライブラリの更新で再起動するサービス:"
154
155 #. Type: string
156 #. Description
157 #: ../debhelper.in/libc.templates:2001
158 msgid ""
159 "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
160 "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
161 "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
162 "review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
163 "be restarted now, and correct it if needed."
164 msgstr ""
165 "NSS を利用している実行中のサービスおよびプログラムは、再起動する必要がありま"
166 "す。さもないと、ルックアップおよび認証がもう利用できないことになります (ssh "
167 "のようなサービスでは、これはログインできるかどうかに影響します)。以下のスペー"
168 "スで区切られた、以下の init.d スクリプト一覧を確認して、サービスをここで再起"
169 "動する必要があれば修正してください。"
170
171 #. Type: string
172 #. Description
173 #: ../debhelper.in/libc.templates:2001
174 msgid ""
175 "Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
176 msgstr "補足: sshd/telnetd の再起動は既存の接続には影響しないはずです。"
177
178 #. Type: error
179 #. Description
180 #: ../debhelper.in/libc.templates:3001
181 msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
182 msgstr "GNU libc 更新のためのいくつかのサービスの再起動で失敗"
183
184 #. Type: error
185 #. Description
186 #: ../debhelper.in/libc.templates:3001
187 msgid ""
188 "The following services could not be restarted for the GNU libc library "
189 "upgrade:"
190 msgstr ""
191 "GNU libc ライブラリ更新のための、以下のサービスの再起動ができませんでした。"
192
193 #. Type: error
194 #. Description
195 #: ../debhelper.in/libc.templates:3001
196 msgid ""
197 "You will need to start these manually by running 'invoke-rc.d <service> "
198 "start'."
199 msgstr ""
200 "'invoke-rc.d <サービス> start' を実行することで、これらを手動で起動する必要が"
201 "あります。"
202
203 #. Type: error
204 #. Description
205 #: ../debhelper.in/libc.templates:4001
206 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
207 msgstr ""
208 "xscreensaver と xlockmore はアップグレードする前に再起動する必要があります。"
209
210 #. Type: error
211 #. Description
212 #: ../debhelper.in/libc.templates:4001
213 msgid ""
214 "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
215 "detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
216 "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
217 "these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
218 "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
219 "their current sessions."
220 msgstr ""
221 "このシステムで 1 つ以上の xscreensaver あるいは xlockmore の動作が検出されま"
222 "した。非互換のライブラリ変更のため、GNU libc パッケージの更新はこれらのプログ"
223 "ラムでの認証ができない状態になるでしょう。ユーザが現在のセッションの外に締め"
224 "出されるのを避けるため、このパッケージの更新を続ける前に、これらのプログラム"
225 "を再起動するか停止するように手配すべきです。"
226
227 #. Type: boolean
228 #. Description
229 #: ../debhelper.in/libc.templates:5001
230 msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
231 msgstr ""
232 "パッケージのアップグレード中、質問することなくサービスを再起動しますか?"
233
234 #. Type: boolean
235 #. Description
236 #: ../debhelper.in/libc.templates:5001
237 msgid ""
238 "There are services installed on your system which need to be restarted when "
239 "certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
240 "these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
241 "normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
242 "restart. You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
243 "necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
244 "asked questions on each library upgrade."
245 msgstr ""
246 "このシステムには、libpam や libc、libssl といった特定のライブラリがアップグ"
247 "レードされたときに再起動を必要とするサービスがインストールされています。この"
248 "再起動はそのシステムで動作しているサービスの中断を伴う可能性があるため、通常"
249 "は再起動させるサービス一覧をアップグレードの度に質問します。このオプションを"
250 "選択するとその質問を避けられます。代わりに、再起動が必要な場合は全て自動で再"
251 "起動させるため、ライブラリをアップグレードする度に質問されるのを避けられま"
252 "す。"
253
254 #. Type: error
255 #. Description
256 #: ../debhelper.in/libc.templates:6001
257 msgid "Kernel must be upgraded"
258 msgstr "カーネルをアップグレードする必要があります"
259
260 #. Type: error
261 #. Description
262 #: ../debhelper.in/libc.templates:6001
263 #, fuzzy
264 #| msgid ""
265 #| "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
266 #| "later. Please upgrade your kernel before installing glibc."
267 msgid ""
268 "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
269 "later. Please upgrade your kernel and reboot before installing glibc. You "
270 "may need to use \"apt -f install\" after reboot to solve dependencies."
271 msgstr ""
272 "このバージョンの GNU libc はカーネルバージョン ${kernel_ver} 以降が必要です。"
273 "glibc をインストールする前にカーネルをアップグレードしてください。"
274
275 #. Type: note
276 #. Description
277 #: ../debhelper.in/libc.templates:7001
278 msgid "Kernel version not supported"
279 msgstr "カーネルバージョンがサポートされていません"
280
281 #. Type: note
282 #. Description
283 #: ../debhelper.in/libc.templates:7001
284 #, fuzzy
285 #| msgid ""
286 #| "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
287 #| "later. Older versions might work but are not officially supported. "
288 #| "Please consider upgrading your kernel."
289 msgid ""
290 "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
291 "later. Older versions might work but are not officially supported by "
292 "Debian. Please consider upgrading your kernel."
293 msgstr ""
294 "このバージョンの GNU libc はカーネルバージョン ${kernel_ver} 以降が必要です。"
295 "古いバージョンでは動作するかもしれませんが、正式にはサポートされていません。"
296 "カーネルのアップグレードを検討してください。"