initial commit
[glibc.git] / debian / po / pt.po
1 # Portuguese translation of glibc's debconf messages.
2 # Copyright (C) 2007
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2007.
5 # Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2010, 2012, 2017, 2023
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glibc 2.36-8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-03 21:34+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-01-09 21:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #. Type: multiselect
21 #. Choices
22 #: ../debhelper.in/locales.templates:1001
23 msgid "All locales"
24 msgstr "Todos os locales"
25
26 #. Type: multiselect
27 #. Description
28 #: ../debhelper.in/locales.templates:1002
29 msgid "Locales to be generated:"
30 msgstr "Locales a serem gerados:"
31
32 #. Type: multiselect
33 #. Description
34 #: ../debhelper.in/locales.templates:1002
35 msgid ""
36 "Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
37 "to use their language, country, characters, collation order, etc."
38 msgstr ""
39 "Locales é uma framework para alternar entre vários idiomas e permitir aos "
40 "utilizadores utilizarem o seu idioma, país, caracteres, etc."
41
42 #. Type: multiselect
43 #. Description
44 #: ../debhelper.in/locales.templates:1002
45 msgid ""
46 "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
47 "default, particularly for new installations. Other character sets may be "
48 "useful for backwards compatibility with older systems and software."
49 msgstr ""
50 "Por favor escolha quais os locales a gerar. Os locales UTF-8 devem ser "
51 "seleccionados, especialmente em instalações de raiz. Outros conjuntos de "
52 "caracteres podem ser úteis para compatibilidade com software e sistemas mais "
53 "antigos."
54
55 #. Type: select
56 #. Choices
57 #: ../debhelper.in/locales.templates:2001
58 msgid "None"
59 msgstr "Nenhum"
60
61 #. Type: select
62 #. Description
63 #: ../debhelper.in/locales.templates:2002
64 msgid "Default locale for the system environment:"
65 msgstr "Locale predefinido para o sistema:"
66
67 #. Type: select
68 #. Description
69 #: ../debhelper.in/locales.templates:2002
70 msgid ""
71 "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
72 "for the user. You can choose a default locale for the system from the "
73 "generated locales."
74 msgstr ""
75 "Muitos pacotes em Debian usam locales para mostrar texto no idioma correcto "
76 "do utilizador. Dos locales gerados, pode escolher o padrão do sistema."
77
78 #. Type: select
79 #. Description
80 #: ../debhelper.in/locales.templates:2002
81 msgid ""
82 "This will select the default language for the entire system. If this system "
83 "is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
84 "language, they will experience difficulties."
85 msgstr ""
86 "Isto irá escolher o idioma padrão para todo o sistema. Se este é um sistema "
87 "multi-utilizador em que nem todos os utilizadores são capazes de o falar "
88 "estes irão ter dificuldades."
89
90 #. Type: boolean
91 #. Description
92 #: ../debhelper.in/libc.templates:1001
93 msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
94 msgstr "Quer actualizar a glibc agora?"
95
96 #. Type: boolean
97 #. Description
98 #: ../debhelper.in/libc.templates:1001
99 msgid ""
100 "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
101 "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
102 "The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
103 "telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
104 "program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
105 "yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
106 "sessions."
107 msgstr ""
108 "Serviços e programas que estejam a correr que usem NSS têm de ser "
109 "reiniciados, de outra forma podem deixar de ser capazes de resolver nomes ou "
110 "de autenticar utilizadores. O processo de instalação é capaz de reiniciar "
111 "alguns serviços (tais como ssh ou telnetd), mas há outros programas que não "
112 "podem ser reiniciados automaticamente. Um dos programas que necessita de ser "
113 "parado e reiniciado manualmente é o xdm - um reinício automático poderia "
114 "desligar as suas sessões de X11 activas."
115
116 #. Type: boolean
117 #. Description
118 #: ../debhelper.in/libc.templates:1001
119 msgid ""
120 "This script detected the following installed services which must be stopped "
121 "before the upgrade: ${services}"
122 msgstr ""
123 "Este script detectou os seguintes serviços instalados que têm de ser parados "
124 "antes da actualização: ${services}"
125
126 #. Type: boolean
127 #. Description
128 #: ../debhelper.in/libc.templates:1001
129 msgid ""
130 "If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
131 "No to the question below."
132 msgstr ""
133 "Se quer interromper a actualização agora e continuar mais tarde, por favor "
134 "responda \"Não\" à questão seguinte."
135
136 #. Type: string
137 #. Description
138 #: ../debhelper.in/libc.templates:2001
139 msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
140 msgstr "Serviços a reiniciar para a actualização da biblioteca GNU libc:"
141
142 #. Type: string
143 #. Description
144 #: ../debhelper.in/libc.templates:2001
145 msgid ""
146 "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
147 "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
148 "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
149 "review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
150 "be restarted now, and correct it if needed."
151 msgstr ""
152 "Serviços e programas que estejam a correr que usem o NSS têm de ser "
153 "reiniciados, de outra forma podem deixar de ser capazes de resolver nomes ou "
154 "de autenticar utilizadores (para serviços como o ssh, isto pode afectar a "
155 "sua capacidade de se ligar ao sistema). Por favor reveja a seguinte lista, "
156 "separada por espaços, de scripts init.d para serviços a serem reiniciados "
157 "agora, e corrija-a se for necessário."
158
159 #. Type: string
160 #. Description
161 #: ../debhelper.in/libc.templates:2001
162 msgid ""
163 "Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
164 msgstr ""
165 "Nota: reiniciar o sshd/telnetd não deve afectar nenhuma ligação existente."
166
167 #. Type: error
168 #. Description
169 #: ../debhelper.in/libc.templates:3001
170 msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
171 msgstr "Falha ao reiniciar alguns serviços para a actualização da GNU libc"
172
173 #. Type: error
174 #. Description
175 #: ../debhelper.in/libc.templates:3001
176 msgid ""
177 "The following services could not be restarted for the GNU libc library "
178 "upgrade:"
179 msgstr ""
180 "Os seguintes serviços não puderam ser reiniciados para a actualização da "
181 "biblioteca GNU libc:"
182
183 #. Type: error
184 #. Description
185 #: ../debhelper.in/libc.templates:3001
186 msgid ""
187 "You will need to start these manually by running 'invoke-rc.d <service> "
188 "start'."
189 msgstr ""
190 "Terá de os inicializar manualmente correndo 'invoke-rc.d <serviço> start'."
191
192 #. Type: error
193 #. Description
194 #: ../debhelper.in/libc.templates:4001
195 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
196 msgstr "xscreensaver e xlockmore têm de ser reiniciados antes da actualização"
197
198 #. Type: error
199 #. Description
200 #: ../debhelper.in/libc.templates:4001
201 msgid ""
202 "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
203 "detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
204 "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
205 "these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
206 "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
207 "their current sessions."
208 msgstr ""
209 "Foram detectadas uma ou mais instâncias de xscreensaver ou xlockmore neste "
210 "sistema. Devido a alterações incompatíveis da biblioteca, a actualização da "
211 "biblioteca GNU libc deixá-lo-á incapaz de se autenticar para estes "
212 "programas. Deve providenciar para que estes programas sejam reiniciados ou "
213 "parados antes de continuar com esta actualização, para evitar que os seus "
214 "utilizadores fiquem bloqueados e impedidos de aceder às suas sessões actuais."
215
216 #. Type: boolean
217 #. Description
218 #: ../debhelper.in/libc.templates:5001
219 msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
220 msgstr "Reiniciar serviços sem perguntar durante a actualização do pacote?"
221
222 #. Type: boolean
223 #. Description
224 #: ../debhelper.in/libc.templates:5001
225 msgid ""
226 "There are services installed on your system which need to be restarted when "
227 "certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
228 "these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
229 "normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
230 "restart. You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
231 "necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
232 "asked questions on each library upgrade."
233 msgstr ""
234 "Há serviços instalados no seu sistema que necessitam de ser reiniciados "
235 "quando são actualizadas certas bibliotecas, como libpam, libc e libssl. Uma "
236 "vez que estes reinícios podem causar interrupção de serviços no sistema, é-"
237 "lhe normalmente perguntado em cada actualização que serviços deseja "
238 "reiniciar. Pode escolher esta opção para que os reinícios necessários sejam "
239 "automaticamente tratados pelo processo de actualização em vez de lhe serem "
240 "colocadas questões."
241
242 #. Type: error
243 #. Description
244 #: ../debhelper.in/libc.templates:6001
245 msgid "Kernel must be upgraded"
246 msgstr "O kernel necessita de ser actualizado"
247
248 #. Type: error
249 #. Description
250 #: ../debhelper.in/libc.templates:6001
251 msgid ""
252 "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
253 "later. Please upgrade your kernel and reboot before installing glibc. You "
254 "may need to use \"apt -f install\" after reboot to solve dependencies."
255 msgstr ""
256 "Esta versão da GNU libc necessita da versão ${kernel_ver} ou mais recente. "
257 "Por favor, actualize o kernel e reinicie antes de instalar a glibc. Pode ter "
258 "que utilizar \"apt -f install\" após o reinício para resolver as "
259 "dependências."
260
261 #. Type: note
262 #. Description
263 #: ../debhelper.in/libc.templates:7001
264 msgid "Kernel version not supported"
265 msgstr "Versão não suportada do kernel"
266
267 #. Type: note
268 #. Description
269 #: ../debhelper.in/libc.templates:7001
270 msgid ""
271 "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
272 "later. Older versions might work but are not officially supported by "
273 "Debian. Please consider upgrading your kernel."
274 msgstr ""
275 "Esta versão da GNU libc requer a versão ${kernel_ver} ou mais recente. "
276 "Versões mais antigas podem funcionar mas não são oficialmente suportadas "
277 "pela Debian. Por favor, considere actualizar o kernel."