initial commit
[glibc.git] / debian / po / ro.po
1 # Translation of glibc debconf template to romanian
2 # Traducere a șablonului debconf-glibc în limba română.
3 # Copyright © 2006, 2007, 2008, 2023 THE glibc'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 #
6 # Stan Ioan-Eugen <stan.ieugen@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
7 # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
8 #
9 # Cronologia traducerii fișierului „debconf-glibc”:
10 # Traducerea inițială, făcută de I-ES, pentru versiunea debconf-glibc 2.4/2.5
11 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.5.1 - 2.7, făcută de I-ES, 2007.
12 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.8 - 2.9, făcută de I-ES, 2008.
13 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.36-8, făcută de R-GC, 2023.
14 # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul).
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: debconf-glibc 2.36-8\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2023-01-03 21:34+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2023-01-08 15:46+0100\n"
22 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
23 "Language-Team: romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
24 "Language: ro\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
29
30 # R-GC, scrie:
31 # mesaj reformulat, de la:
32 # „Toate localele” - mesajul vechi
33 #. Type: multiselect
34 #. Choices
35 #: ../debhelper.in/locales.templates:1001
36 msgid "All locales"
37 msgstr "Toate configurările regionale"
38
39 # R-GC, scrie:
40 # mesaj reformulat, de la:
41 # „Localele ce vor fi generate:” - mesajul vechi
42 #. Type: multiselect
43 #. Description
44 #: ../debhelper.in/locales.templates:1002
45 msgid "Locales to be generated:"
46 msgstr "Configurările regionale ce vor fi generate:"
47
48 # R-GC, scrie:
49 # mesaj reformulat, de la:
50 # „"Locale este un cadru de lucru pentru utilizatori, care le permite acestora "
51 # "să schimbe între mai multe limbi pentru a folosi propria lor limbă, țară, "
52 # "caractere, formatare a datei, etc."”
53 # - mesajul vechi
54 #. Type: multiselect
55 #. Description
56 #: ../debhelper.in/locales.templates:1002
57 msgid ""
58 "Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users to "
59 "use their language, country, characters, collation order, etc."
60 msgstr ""
61 "Configurările regionale (numite și „locales”) constituie un cadru de lucru "
62 "pentru utilizatori, ce le permite acestora să aleagă propria lor limbă, țară, "
63 "set de caractere, ordonare alfanumerică, formatare a datei, etc."
64
65 #. Type: multiselect
66 #. Description
67 #: ../debhelper.in/locales.templates:1002
68 msgid ""
69 "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
70 "default, particularly for new installations. Other character sets may be useful "
71 "for backwards compatibility with older systems and software."
72 msgstr ""
73 "Alegeți ce configurări regionale vor fi generate. Configurările regionale UTF-8 "
74 "ar trebui alese implicit, în special pentru instalări noi. Din motive de "
75 "compatibilitate cu software sau sisteme mai vechi, puteți alege să se genereze "
76 "și alte seturi de caractere (sau datorită unor necesități proprii; de exemplu "
77 "dorința/necesitatea de-a scrie într-o limbă diferită de cea maternă)."
78
79 #. Type: select
80 #. Choices
81 #: ../debhelper.in/locales.templates:2001
82 msgid "None"
83 msgstr "Niciuna"
84
85 #. Type: select
86 #. Description
87 #: ../debhelper.in/locales.templates:2002
88 msgid "Default locale for the system environment:"
89 msgstr "Configurația regională implicită pentru acest sistem:"
90
91 #. Type: select
92 #. Description
93 #: ../debhelper.in/locales.templates:2002
94 msgid ""
95 "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language for "
96 "the user. You can choose a default locale for the system from the generated "
97 "locales."
98 msgstr ""
99 "Multe pachete din Debian folosesc configurările regionale pentru a afișa text "
100 "în limba corectă pentru utilizatori. Puteți alege o configurație regională, "
101 "implicită pentru sistem, dintre configurațiile ce-au fost generate."
102
103 #. Type: select
104 #. Description
105 #: ../debhelper.in/locales.templates:2002
106 msgid ""
107 "This will select the default language for the entire system. If this system is "
108 "a multi-user system where not all users are able to speak the default language, "
109 "they will experience difficulties."
110 msgstr ""
111 "Această opțiune va stabili limba pentru tot sistemul. Dacă aveți un sistem "
112 "multi-utilizator unde nu toți utilizatorii vorbesc limba aleasă, atunci ei vor "
113 "întâmpina dificultăți."
114
115 #. Type: boolean
116 #. Description
117 #: ../debhelper.in/libc.templates:1001
118 msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
119 msgstr "Doriți să actualizați «glibc» acum?"
120
121 #. Type: boolean
122 #. Description
123 #: ../debhelper.in/libc.templates:1001
124 msgid ""
125 "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
126 "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. The "
127 "installation process is able to restart some services (such as ssh or telnetd), "
128 "but other programs cannot be restarted automatically. One such program that "
129 "needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by yourself is xdm - "
130 "because automatic restart might disconnect your active X11 sessions."
131 msgstr ""
132 "Serviciile și programele care rulează și utilizează NSS trebuiesc repornite, "
133 "altfel este posibil să nu mai poată efectua căutarea sau autentificarea. "
134 "Procesul de instalare este capabil să repornească unele servicii (cum ar fi ssh "
135 "sau telnetd), dar alte programe nu pot fi repornite automat. Un astfel de "
136 "program care necesită oprire și repornire manuală după actualizarea glibc este "
137 "«xdm», «gdm3», «sddm», sau orice alt administrator de sesiune grafică - "
138 "deoarece repornirea automată ar putea deconecta sesiunile dumneavoastră active "
139 "X11."
140
141 #. Type: boolean
142 #. Description
143 #: ../debhelper.in/libc.templates:1001
144 msgid ""
145 "This script detected the following installed services which must be stopped "
146 "before the upgrade: ${services}"
147 msgstr ""
148 "Acest script a detectat următoarele servicii instalate care trebuie oprite "
149 "înainte de actualizare: ${services}"
150
151 #. Type: boolean
152 #. Description
153 #: ../debhelper.in/libc.templates:1001
154 msgid ""
155 "If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer No "
156 "to the question below."
157 msgstr ""
158 "Dacă doriți să întrerupeți actualizarea acum și să continuați mai târziu, "
159 "răspundeți Nu la întrebarea de mai jos."
160
161 #. Type: string
162 #. Description
163 #: ../debhelper.in/libc.templates:2001
164 msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
165 msgstr "Servicii ce trebuiesc repornite la înnoirea bibliotecii GNU libc:"
166
167 #. Type: string
168 #. Description
169 #: ../debhelper.in/libc.templates:2001
170 msgid ""
171 "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
172 "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more (for "
173 "services such as ssh, this can affect your ability to login). Please review the "
174 "following space-separated list of init.d scripts for services to be restarted "
175 "now, and correct it if needed."
176 msgstr ""
177 "Serviciile și programele care rulează și folosesc NSS trebuiesc repornite, "
178 "altfel este posibil să nu mai poată efectua autentificarea sau căutarea numelor "
179 "(în cazul serviciilor precum ssh, acest lucru poate determina imposibilitatea "
180 "autentificării). Revizați următoarea listă ce conține, separate prin spațiu, "
181 "scripturi init.d ale serviciilor ce trebuiesc repornite acum și corectați-o "
182 "dacă este nevoie."
183
184 #. Type: string
185 #. Description
186 #: ../debhelper.in/libc.templates:2001
187 msgid "Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
188 msgstr ""
189 "Notă: repornirea sshd/telnetd nu ar trebui să afecteze conexiunile existente."
190
191 #. Type: error
192 #. Description
193 #: ../debhelper.in/libc.templates:3001
194 msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
195 msgstr "Eșec la repornirea unor servicii pentru înnoirea GNU libc"
196
197 #. Type: error
198 #. Description
199 #: ../debhelper.in/libc.templates:3001
200 msgid ""
201 "The following services could not be restarted for the GNU libc library upgrade:"
202 msgstr ""
203 "Următoarele servicii nu ar trebui repornite la înnoirea bibliotecii GNU libc:"
204
205 #. Type: error
206 #. Description
207 #: ../debhelper.in/libc.templates:3001
208 msgid ""
209 "You will need to start these manually by running 'invoke-rc.d <service> start'."
210 msgstr ""
211 "Va trebui să porniți aceste servicii manual executând comanda «invoke-rc.d "
212 "<serviciul_dorit> start»."
213
214 #. Type: error
215 #. Description
216 #: ../debhelper.in/libc.templates:4001
217 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
218 msgstr ""
219 "«xscreensaver» și «xlockmore» trebuie să fie repornite înainte de a face "
220 "înnoirea"
221
222 #. Type: error
223 #. Description
224 #: ../debhelper.in/libc.templates:4001
225 msgid ""
226 "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been detected "
227 "on this system. Because of incompatible library changes, the upgrade of the GNU "
228 "libc library will leave you unable to authenticate to these programs. You "
229 "should arrange for these programs to be restarted or stopped before continuing "
230 "this upgrade, to avoid locking your users out of their current sessions."
231 msgstr ""
232 "Una sau mai multe instanțe ale programelor «xscreensaver» sau «xlockmore» au "
233 "fost detectate pe acest sistem. Din cauza modificărilor incompatibile ale "
234 "bibliotecii, înnoirea bibliotecii GNU libc vă va lăsa în imposibilitatea de a "
235 "vă autentifica la aceste programe. Ar trebui să aranjați ca aceste programe să "
236 "fie repornite sau oprite înainte de a continua această actualizare, pentru a "
237 "evita blocarea utilizatorilor în sesiunile lor curente."
238
239 #. Type: boolean
240 #. Description
241 #: ../debhelper.in/libc.templates:5001
242 msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
243 msgstr ""
244 "Doriți ca serviciile să fie repornite în timpul înnoirii pachetului fără să "
245 "fiți întrebați?"
246
247 #. Type: boolean
248 #. Description
249 #: ../debhelper.in/libc.templates:5001
250 msgid ""
251 "There are services installed on your system which need to be restarted when "
252 "certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since these "
253 "restarts may cause interruptions of service for the system, you will normally "
254 "be prompted on each upgrade for the list of services you wish to restart. You "
255 "can choose this option to avoid being prompted; instead, all necessary restarts "
256 "will be done for you automatically so you can avoid being asked questions on "
257 "each library upgrade."
258 msgstr ""
259 "Există servicii instalate pe sistemul dumneavoastră care trebuie repornite "
260 "atunci când anumite biblioteci, cum ar fi „libpam”, „libc” și „libss”l, sunt "
261 "actualizate. Deoarece aceste reporniri pot cauza întreruperi ale serviciilor "
262 "pentru sistem, vi se va solicita în mod normal, la fiecare actualizare, lista "
263 "de servicii pe care doriți să le reporniți. Puteți alege această opțiune pentru "
264 "a evita să vi se solicite acordul pentru acest lucru; în schimb, toate "
265 "repornirile necesare vor fi efectuate automat pentru dvs., astfel încât să "
266 "puteți evita să vi se pună întrebări la fiecare actualizare a bibliotecii."
267
268 #. Type: error
269 #. Description
270 #: ../debhelper.in/libc.templates:6001
271 msgid "Kernel must be upgraded"
272 msgstr "Nucleul trebuie să fie înnoit"
273
274 #. Type: error
275 #. Description
276 #: ../debhelper.in/libc.templates:6001
277 msgid ""
278 "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or later. "
279 "Please upgrade your kernel and reboot before installing glibc. You may need to "
280 "use \"apt -f install\" after reboot to solve dependencies."
281 msgstr ""
282 "Această versiune a bibliotecii libc GNU necesită versiunea nucleului "
283 "${kernel_ver} sau o versiune ulterioară. Actualizați nucleul și să reporniți "
284 "înainte de a instala glibc. Este posibil să fie nevoie să utilizați comanda "
285 "«apt -f install» după repornire, pentru a rezolva problemele de dependențe."
286
287 # R-GC, scrie:
288 # după revizarea fișierului, DȘ spune:
289 # „Am identificat următoarea problemă:
290 # * Kernel version not supported
291 # * Versiunea nucleului nu este acceptată
292 # → aici cred că se pierde înțelesul original prin folosirea lui „acceptată”. Dacă vrei să-l eviți pe „suportată” ai putea zice că nu este „compatibilă” (cu restul sistemului, bănuiesc)”
293 # ***
294 # Așa că am moduficat traducerea anterioară
295 # a mesajului, la ceea ce este acum:
296 # „Versiunea nucleului este incompatibilă cu cea a bibliotecii C «glibc»”
297 #. Type: note
298 #. Description
299 #: ../debhelper.in/libc.templates:7001
300 msgid "Kernel version not supported"
301 msgstr ""
302 "Versiunea nucleului este incompatibilă cu cea a bibliotecii C de GNU, «glibc»"
303
304 #. Type: note
305 #. Description
306 #: ../debhelper.in/libc.templates:7001
307 msgid ""
308 "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or later. "
309 "Older versions might work but are not officially supported by Debian. Please "
310 "consider upgrading your kernel."
311 msgstr ""
312 "Această versiune a bibliotecii libc GNU necesită versiunea nucleului "
313 "${kernel_ver} sau o versiune ulterioară. Versiunile mai vechi ar putea "
314 "funcționa, dar nu sunt acceptate oficial de Debian. N-ar fi rău, să luați în "
315 "considerare actualizarea nucleului."