initial commit
[glibc.git] / localedata / locales / nso_ZA
1 comment_char %
2 escape_char /
3
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file. The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
10
11 % ChangeLog
12 % 0.3 (2005-10-13):
13 % 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
14 % - Added 'Charset: UTF-8' information
15 % - Update contact information
16 % - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
17 % Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
18 % 0.2 (2004-10-27):
19 % 2004-10-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
20 % - Update all contact information
21 % - Add lang_lib
22 % 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
23 % - Added country_ab2/3, country_num
24 % 2004-02-27: Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
25 % - Correction of lang_name comment
26 % 0.1 (2004-02-11):
27 % Initial Northern Sotho locale for South Africa
28 % by Zuza Software Foundation
29
30 LC_IDENTIFICATION
31 title "Northern Sotho locale for South Africa"
32 source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
33 address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
34 contact "Dwayne Bailey"
35 email "dwayne@translate.org.za"
36 tel ""
37 fax ""
38 language "Northern Sotho"
39 territory "South Africa"
40 revision "0.3"
41 date "2005-10-13"
42
43 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
44 category "i18n:2012";LC_CTYPE
45 category "i18n:2012";LC_COLLATE
46 category "i18n:2012";LC_TIME
47 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
48 category "i18n:2012";LC_MONETARY
49 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
50 category "i18n:2012";LC_PAPER
51 category "i18n:2012";LC_NAME
52 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
53 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
54 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
55 END LC_IDENTIFICATION
56
57 LC_CTYPE
58 % Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
59 copy "i18n"
60 END LC_CTYPE
61
62 LC_COLLATE
63 % Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
64 % use the rules there when making ordered lists of words.
65 copy "iso14651_t1"
66 END LC_COLLATE
67
68 LC_MONETARY
69 copy "en_ZA"
70 END LC_MONETARY
71
72 LC_NUMERIC
73 copy "en_ZA"
74 END LC_NUMERIC
75
76 LC_TIME
77
78 % abday - The abbreviations for the week days:
79 % - Son, Mos^, Bed, Rar, Ne, Hla, Mok
80 abday "Son";/
81 "Mo<U0161>";/
82 "Bed";/
83 "Rar";/
84 "Ne";/
85 "Hla";/
86 "Mok"
87
88 % day - The full names of the week days:
89 % - LaMorena, Mos^upologo, Labobedi, Laboraro, Labone, Labohlano, Mokibelo
90 day "LaMorena";/
91 "Mo<U0161>upologo";/
92 "Labobedi";/
93 "Laboraro";/
94 "Labone";/
95 "Labohlano";/
96 "Mokibelo"
97
98 % abmon - The abbreviations for the months
99 abmon "Jan";"Feb";/
100 "Mat";"Apr";/
101 "Mei";"Jun";/
102 "Jul";"Ago";/
103 "Set";"Okt";/
104 "Nof";"Dis"
105
106 % mon - The full names of the months -
107 % - Janaware, Febereware, Mats^he, Aprele, Mei, June
108 % Julae, Agostose, Setemere, Oktobere, Nofemere, Disemere
109 mon "Janaware";/
110 "Febereware";/
111 "Mat<U0161>he";/
112 "Aprele";/
113 "Mei";/
114 "June";/
115 "Julae";/
116 "Agostose";/
117 "Setemere";/
118 "Oktobere";/
119 "Nofemere";/
120 "Disemere"
121
122 % Abbreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
123 d_t_fmt "%a %d %b %Y %T"
124 %
125 % "%a" (short weekday name),
126 % "%d" (day of month as a decimal number),
127 % "%b" (short month name),
128 % "%Y" (year with century as a decimal number),
129 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
130 % "%Z" (Time zone name)
131
132 % Abbreviated date and time representation to be used by date(1)
133 date_fmt "%a %d %b %Y %T %Z"
134
135 % Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
136 d_fmt "%d//%m//%Y"
137 % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
138
139 % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
140 t_fmt "%T"
141 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
142
143 % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
144 am_pm "";""
145 % The "" mean 'default to "AM" and "PM".
146
147 % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
148 t_fmt_ampm ""
149 % The "" means that this format is not supported.
150 week 7;19971130;1
151 END LC_TIME
152
153 LC_MESSAGES
154 yesexpr "^[+1yYeE]"
155 noexpr "^[-0nNaA]"
156 END LC_MESSAGES
157
158 LC_PAPER
159 copy "en_ZA"
160 END LC_PAPER
161
162 LC_TELEPHONE
163 copy "en_ZA"
164 END LC_TELEPHONE
165
166 LC_MEASUREMENT
167 copy "en_ZA"
168 END LC_MEASUREMENT
169
170 LC_NAME
171 % Format for addressing a person.
172 name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f"
173 % "Salutation",
174 % "Empty string, or <Space>",
175 % "First given name",
176 % "Empty string, or <Space>",
177 % "Middle names",
178 % "Empty string, or <Space>",
179 % "Clan names"
180
181 % FIXME - define all the following name_*
182 % General salutation for any sex
183 % name_gen ""
184
185 % Salutation for unmarried females - ""
186 % name_miss ""
187
188 % Salutation for males - ""
189 % name_mr ""
190
191 % Salutation for married females - ""
192 % name_mrs ""
193
194 % Salutation valid for all females - "" (no term)
195 % name_ms ""
196
197 END LC_NAME
198
199 LC_ADDRESS
200 % Country name in Northern Sotho
201 country_name "Afrika Borwa"
202
203 % Abbreviated country postal name
204 country_post "ZA"
205
206 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
207 % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
208 country_car "ZA"
209
210 % FIXME define the following correctly
211 % country_isbn ""
212
213 % Language name in Northern Sotho
214 lang_name "Sesotho sa Leboa"
215
216 % ISO 639 two and three letter language names
217 % see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
218 lang_ab ""
219 lang_term "nso"
220 lang_lib "nso"
221
222 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
223 % Africa. (Ignored for now)
224 postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
225 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
226 % "firm name",
227 % "end of line",
228 % "C/O address",
229 % "end of line",
230 % "department name",
231 % "Building name",
232 % "end of line",
233 % "street or block name",
234 % "space",
235 % "house number or designation",
236 % "space",
237 % "floor number",
238 % "space",
239 % "room number, door designation",
240 % "end of line",
241 % "postal code",
242 % "space",
243 % "town, city",
244 % "end of line",
245 % "country designation for the <country_post> keyword",
246 % "end of line
247 %
248
249 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
250 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
251 country_ab2 "ZA"
252 country_ab3 "ZAF"
253 country_num 710
254
255 END LC_ADDRESS