initial commit
[glibc.git] / po / nb.po
1 # Norwegian messages for GNU libc. (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1999-2003.
5 # Karl Anders Øygard <karl.oygard@fou.telenor.no>, 1997.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-28 09:27+0100\n"
12 "Last-Translator: Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>\n"
13 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20 #: argp/argp-help.c:229
21 #, c-format
22 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren krever en verdi"
24
25 #: argp/argp-help.c:239
26 #, c-format
27 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28 msgstr "%.*s: Ukjent ARGP_HELP_FMT-parameter"
29
30 #: argp/argp-help.c:252
31 #, c-format
32 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33 msgstr "Søppel i ARGP_HELP_FMT: %s"
34
35 #: argp/argp-help.c:1350
36 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flagg er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flagg."
38
39 #: argp/argp-help.c:1713
40 msgid "Usage:"
41 msgstr "Bruk:"
42
43 #: argp/argp-help.c:1717
44 msgid " or: "
45 msgstr " eller: "
46
47 #: argp/argp-help.c:1729
48 msgid " [OPTION...]"
49 msgstr " [FLAGG...]"
50
51 #: argp/argp-help.c:1756
52 #, c-format
53 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
54 msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n"
55
56 #: argp/argp-help.c:1784
57 #, c-format
58 msgid "Report bugs to %s.\n"
59 msgstr "Rapporter bugs til %s.\n"
60
61 #: argp/argp-parse.c:101
62 msgid "Give this help list"
63 msgstr "Gi denne hjelpelisten"
64
65 #: argp/argp-parse.c:102
66 msgid "Give a short usage message"
67 msgstr "Gi en kort bruksmelding"
68
69 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
70 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
71 #: nss/makedb.c:120
72 msgid "NAME"
73 msgstr "NAVN"
74
75 #: argp/argp-parse.c:104
76 msgid "Set the program name"
77 msgstr "Sett programnavnet"
78
79 #: argp/argp-parse.c:106
80 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
81 msgstr "Heng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
82
83 #: argp/argp-parse.c:167
84 msgid "Print program version"
85 msgstr "Skriv programversjon"
86
87 #: argp/argp-parse.c:183
88 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
89 msgstr "(PROGRAMFEIL) Ingen versjon kjent!?"
90
91 #: argp/argp-parse.c:623
92 #, c-format
93 msgid "%s: Too many arguments\n"
94 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
95
96 #: argp/argp-parse.c:766
97 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
98 msgstr "(PROGRAMFEIL) Flagg skulle ha blitt gjenkjent!?"
99
100 #: catgets/gencat.c:111
101 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
102 msgstr "Ikke bruk eksisterende katalog, tving opprettelse av ny utfil"
103
104 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
105 msgid "Write output to file NAME"
106 msgstr "Skriv utdata til fil NAVN"
107
108 #: catgets/gencat.c:122
109 msgid ""
110 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
111 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
112 msgstr ""
113 "-o UTFIL [INNFIL]...\n"
114 "[UTFIL [INNFIL]...]"
115
116 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
117 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
118 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
119 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
120 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
121 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
122 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
126 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
127 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
128 msgstr ""
129 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
130 "Dette er fri programvare. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
131 "Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET\n"
132 "TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
133
134 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
135 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
136 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
137 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
138 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
139 #: posix/getconf.c:490
140 #, c-format
141 msgid "Written by %s.\n"
142 msgstr "Skrevet av %s.\n"
143
144 #: catgets/gencat.c:280
145 msgid "*standard input*"
146 msgstr "*standard inn*"
147
148 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
149 #: nss/makedb.c:246
150 #, c-format
151 msgid "cannot open input file `%s'"
152 msgstr "kan ikke åpne innfil «%s»"
153
154 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
155 msgid "illegal set number"
156 msgstr "ulovlig sett-nummer"
157
158 #: catgets/gencat.c:442
159 msgid "duplicate set definition"
160 msgstr "duplisert definition av sett"
161
162 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
163 msgid "this is the first definition"
164 msgstr "dette er den første definisjonen"
165
166 #: catgets/gencat.c:515
167 #, c-format
168 msgid "unknown set `%s'"
169 msgstr "ukjent sett «%s»"
170
171 #: catgets/gencat.c:569
172 #, c-format
173 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
174 msgstr "ukjent nøkkelord «%s»: linje ignorert"
175
176 #: catgets/gencat.c:614
177 msgid "duplicated message number"
178 msgstr "duplisert meldingsnummer"
179
180 #: catgets/gencat.c:665
181 msgid "duplicated message identifier"
182 msgstr "duplisert meldingsidentifikator"
183
184 #: catgets/gencat.c:819
185 msgid "malformed line ignored"
186 msgstr "feilaktig linje ignorert"
187
188 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
189 #, c-format
190 msgid "cannot open output file `%s'"
191 msgstr "kan ikke åpne utfil «%s»"
192
193 #: catgets/gencat.c:1210
194 msgid "unterminated message"
195 msgstr "uavsluttet melding"
196
197 #: catgets/gencat.c:1234
198 #, c-format
199 msgid "while opening old catalog file"
200 msgstr "da den gamle katalogfilen ble åpnet"
201
202 #: elf/dl-open.c:827
203 msgid "invalid mode for dlopen()"
204 msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
205
206 #: elf/dl-sym.c:138
207 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
208 msgstr "RTLD_NEXT brukt i kode som ikke er dynamisk lastet"
209
210 #: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
211 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
212 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
213 #, c-format
214 msgid "memory exhausted"
215 msgstr "minnet oppbrukt"
216
217 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
218 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
219 #. TRANS expected to already exist.
220 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
221 msgid "No such file or directory"
222 msgstr "Ingen slik fil eller filkatalog"
223
224 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
225 msgid "not regular file"
226 msgstr "ikke en vanlig fil"
227
228 #: elf/sprof.c:81
229 msgid "generate call graph"
230 msgstr "generer kall-graf"
231
232 #: elf/sprof.c:432
233 #, c-format
234 msgid "failed to load shared object `%s'"
235 msgstr "klarte ikke å laste delt objekt «%s»"
236
237 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
238 #, c-format
239 msgid "cannot create internal descriptor"
240 msgstr "kan ikke opprette intern deskriptor"
241
242 #: elf/sprof.c:553
243 #, c-format
244 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
245 msgstr "Gjenåpning av delt objekt «%s» feilet"
246
247 #: elf/sprof.c:684
248 #, c-format
249 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
250 msgstr "*** Filen «%s» er strippet: ingen detaljert analyse mulig\n"
251
252 #: elf/sprof.c:714
253 #, c-format
254 msgid "failed to load symbol data"
255 msgstr "klarte ikke å laste symboldata"
256
257 #: elf/sprof.c:779
258 #, c-format
259 msgid "cannot load profiling data"
260 msgstr "kan ikke laste inn profileringsdata"
261
262 #: elf/sprof.c:788
263 #, c-format
264 msgid "while stat'ing profiling data file"
265 msgstr "under stat() av profileringsdatafil"
266
267 #: elf/sprof.c:796
268 #, c-format
269 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
270 msgstr "profileringsdatafil «%s» passer ikke med del objekt «%s»"
271
272 #: elf/sprof.c:807
273 #, c-format
274 msgid "failed to mmap the profiling data file"
275 msgstr "klarte ikke å mmap'e filen med profileringsdata"
276
277 #: elf/sprof.c:815
278 #, c-format
279 msgid "error while closing the profiling data file"
280 msgstr "feil ved lukking av datafilen for profilering"
281
282 #: elf/sprof.c:898
283 #, c-format
284 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
285 msgstr "«%s» er ikke korrekt profildatafil for «%s»"
286
287 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
288 #, c-format
289 msgid "cannot allocate symbol data"
290 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
291
292 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
293 #, c-format
294 msgid "cannot open output file"
295 msgstr "kan ikke åpne utfil"
296
297 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
298 #, c-format
299 msgid "error while closing input `%s'"
300 msgstr "feil ved lukking av input «%s»"
301
302 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
303 #: iconv/iconv_prog.c:597
304 #, c-format
305 msgid "error while reading the input"
306 msgstr "feil under lesing av inndata"
307
308 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
309 #, c-format
310 msgid "unable to allocate buffer for input"
311 msgstr "ikke istand til å allokere buffer to inndata"
312
313 #: iconv/iconv_prog.c:59
314 msgid "Input/Output format specification:"
315 msgstr "Inn-/ut-formatspesifikasjon:"
316
317 #: iconv/iconv_prog.c:60
318 msgid "encoding of original text"
319 msgstr "innkoding av original tekst"
320
321 #: iconv/iconv_prog.c:61
322 msgid "encoding for output"
323 msgstr "innkoding for utdata"
324
325 #: iconv/iconv_prog.c:62
326 msgid "Information:"
327 msgstr "Informasjon:"
328
329 #: iconv/iconv_prog.c:63
330 msgid "list all known coded character sets"
331 msgstr "list opp alle kjente kodede tegnsett"
332
333 #: iconv/iconv_prog.c:66
334 msgid "output file"
335 msgstr "utfil"
336
337 #: iconv/iconv_prog.c:67
338 msgid "suppress warnings"
339 msgstr "undertrykk advarsler"
340
341 #: iconv/iconv_prog.c:68
342 msgid "print progress information"
343 msgstr "skriv framdriftsinformasjon"
344
345 #: iconv/iconv_prog.c:73
346 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
347 msgstr "Konverter innkoding av gitte filer fra en innkoding til en annen."
348
349 #: iconv/iconv_prog.c:77
350 msgid "[FILE...]"
351 msgstr "[FIL...]"
352
353 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
354 #, c-format
355 msgid "failed to start conversion processing"
356 msgstr "klarte ikke å starte konverteringsprosessering"
357
358 #: iconv/iconv_prog.c:217
359 #, c-format
360 msgid "conversion from `%s' is not supported"
361 msgstr "konvertering fra «%s» er ikke støttet"
362
363 #: iconv/iconv_prog.c:224
364 #, c-format
365 msgid "conversion to `%s' is not supported"
366 msgstr "konvertering til «%s» er ikke støttet"
367
368 #: iconv/iconv_prog.c:228
369 #, c-format
370 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
371 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke støttet"
372
373 #: iconv/iconv_prog.c:336
374 #, c-format
375 msgid "error while closing output file"
376 msgstr "feil ved lukking av utfil"
377
378 #: iconv/iconv_prog.c:437
379 #, c-format
380 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
381 msgstr "konvertering stoppet på grunn av problem ved skriving av utdata"
382
383 #: iconv/iconv_prog.c:514
384 #, c-format
385 msgid "illegal input sequence at position %ld"
386 msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld"
387
388 #: iconv/iconv_prog.c:522
389 #, c-format
390 msgid "internal error (illegal descriptor)"
391 msgstr "intern feil (ulovlig deskriptor)"
392
393 #: iconv/iconv_prog.c:525
394 #, c-format
395 msgid "unknown iconv() error %d"
396 msgstr "ukjent iconv()-feil %d"
397
398 #: iconv/iconvconfig.c:109
399 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
400 msgstr "Opprett hurtiglastende moduloppsettsfil for iconv"
401
402 #: iconv/iconvconfig.c:113
403 msgid "[DIR...]"
404 msgstr "[KATALOG...]"
405
406 #: iconv/iconvconfig.c:127
407 msgid "Prefix used for all file accesses"
408 msgstr "Prefiks brukt for all filaksessering"
409
410 #: iconv/iconvconfig.c:431
411 #, c-format
412 msgid "while inserting in search tree"
413 msgstr "ved innsetting i søketre"
414
415 #: iconv/iconvconfig.c:1195
416 #, c-format
417 msgid "cannot generate output file"
418 msgstr "kan ikke opprette utfil"
419
420 #: inet/rcmd.c:175
421 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
422 msgstr "rcmd: socket: Alle porter i bruk\n"
423
424 #: inet/rcmd.c:203
425 #, c-format
426 msgid "connect to address %s: "
427 msgstr "koble til adresse %s: "
428
429 #: inet/rcmd.c:216
430 #, c-format
431 msgid "Trying %s...\n"
432 msgstr "Prøver %s...\n"
433
434 #: inet/rcmd.c:252
435 #, c-format
436 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
437 msgstr "rcmd: write: (setter opp standard error): %m\n"
438
439 #: inet/rcmd.c:268
440 #, c-format
441 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
442 msgstr "rcmd: poll (setter opp stderr): %m\n"
443
444 #: inet/rcmd.c:303
445 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
446 msgstr "socket: protokollfeil i oppsetting av forbindelse\n"
447
448 #: inet/rcmd.c:479
449 msgid "lstat failed"
450 msgstr "lstat feilet"
451
452 #: inet/rcmd.c:486
453 msgid "cannot open"
454 msgstr "kan ikke åpne"
455
456 #: inet/rcmd.c:488
457 msgid "fstat failed"
458 msgstr "fstat feilet"
459
460 #: inet/rcmd.c:490
461 msgid "bad owner"
462 msgstr "feil eier"
463
464 #: inet/rcmd.c:492
465 msgid "writeable by other than owner"
466 msgstr "skrivbar av andre enn eier"
467
468 #: inet/rcmd.c:494
469 msgid "hard linked somewhere"
470 msgstr "hardlinket et eller annet sted"
471
472 #: inet/ruserpass.c:179
473 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
474 msgstr "Feil: .netrc kan leses av andre."
475
476 #: inet/ruserpass.c:199
477 #, c-format
478 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
479 msgstr "Ukjent .netrc-nøkkelord %s"
480
481 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
482 #, c-format
483 msgid "cannot read character map directory `%s'"
484 msgstr "kan ikke lese filkatalogen for tegnkart, «%s»"
485
486 #: locale/programs/charmap.c:137
487 #, c-format
488 msgid "character map file `%s' not found"
489 msgstr "tegnkartfilen «%s» ikke funnet"
490
491 #: locale/programs/charmap.c:195
492 #, c-format
493 msgid "default character map file `%s' not found"
494 msgstr "standard tegnkart «%s» ikke funnet"
495
496 #: locale/programs/charmap.c:342
497 #, c-format
498 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
499 msgstr "%s: <mb_cur_max> må være større enn <mb_cur_min>\n"
500
501 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
502 #: locale/programs/repertoire.c:172
503 #, c-format
504 msgid "syntax error in prolog: %s"
505 msgstr "syntaksfeil i prolog: %s"
506
507 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
508 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
509 msgid "bad argument"
510 msgstr "ugyldig argument"
511
512 #: locale/programs/charmap.c:407
513 #, c-format
514 msgid "duplicate definition of <%s>"
515 msgstr "duplisert definition av <%s>"
516
517 #: locale/programs/charmap.c:414
518 #, c-format
519 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
520 msgstr "verdien på <%s> må være 1 eller større"
521
522 #: locale/programs/charmap.c:426
523 #, c-format
524 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
525 msgstr "verdien på <%s> må være større eller lik verdien av <%s>"
526
527 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
528 #, c-format
529 msgid "argument to <%s> must be a single character"
530 msgstr "argument til <%s> må være ett enkelt tegn"
531
532 #: locale/programs/charmap.c:475
533 msgid "character sets with locking states are not supported"
534 msgstr "tegnsett med låsetilstander er ikke støttet"
535
536 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
537 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
538 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
539 #: locale/programs/charmap.c:820
540 #, c-format
541 msgid "syntax error in %s definition: %s"
542 msgstr "syntaksfeil i definisjon av %s: %s"
543
544 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
545 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
546 msgid "no symbolic name given"
547 msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt"
548
549 #: locale/programs/charmap.c:557
550 msgid "invalid encoding given"
551 msgstr "ugyldig koding oppgitt"
552
553 #: locale/programs/charmap.c:566
554 msgid "too few bytes in character encoding"
555 msgstr "for få bytes i tegnkoding"
556
557 #: locale/programs/charmap.c:568
558 msgid "too many bytes in character encoding"
559 msgstr "for mange tegn i tegnkoding"
560
561 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
562 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
563 msgid "no symbolic name given for end of range"
564 msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt for slutten på området"
565
566 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
567 #: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
568 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
569 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
570 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
571 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
572 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
573 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
574 #, c-format
575 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
576 msgstr "«%1$s» definisjonen slutter ikke med «END %1$s»"
577
578 #: locale/programs/charmap.c:647
579 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
580 msgstr "bare definisjon av «WIDTH» får komme etter definisjon av «CHARMAP»"
581
582 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
583 #, c-format
584 msgid "value for %s must be an integer"
585 msgstr "verdien på %s må være heltall"
586
587 #: locale/programs/charmap.c:847
588 #, c-format
589 msgid "%s: error in state machine"
590 msgstr "%s: feil i tilstandsmaskinen"
591
592 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
593 #: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
594 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
595 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
596 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
597 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
598 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
599 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
600 #: locale/programs/repertoire.c:322
601 #, c-format
602 msgid "%s: premature end of file"
603 msgstr "%s: for tidlig slutt på filen"
604
605 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
606 #, c-format
607 msgid "unknown character `%s'"
608 msgstr "ukjent tegn «%s»"
609
610 #: locale/programs/charmap.c:893
611 #, c-format
612 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
613 msgstr "antall bytes for bytesekvens på begynnelse og slutt av område er ikke de samme: %d mot %d"
614
615 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
616 #: locale/programs/repertoire.c:417
617 msgid "invalid names for character range"
618 msgstr "ulovlige navn for tegnområde"
619
620 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
621 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
622 msgstr "heksadesimalt områdeformat skal bare bruke store bokstaver"
623
624 #: locale/programs/charmap.c:1092
625 msgid "resulting bytes for range not representable."
626 msgstr "resulterende bytes for område kan ikke representerbare"
627
628 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
629 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
630 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
631 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
632 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
633 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
634 #, c-format
635 msgid "No definition for %s category found"
636 msgstr "Ingen definisjoner for %s-kategorien funnet"
637
638 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
639 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
640 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
641 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
642 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
643 #: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
644 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
645 #: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
646 #: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
647 #: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
648 #: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
649 #: locale/programs/ld-time.c:200
650 #, c-format
651 msgid "%s: field `%s' not defined"
652 msgstr "%s: felt «%s» ikke definert"
653
654 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
655 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
656 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
657 #, c-format
658 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
659 msgstr "%s: felt «%s» må ikke være tomt"
660
661 #: locale/programs/ld-address.c:167
662 #, c-format
663 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
664 msgstr "%s: ugyldig beskyttelsessekvens «%%%c» i felt «%s»"
665
666 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
667 #, c-format
668 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
669 msgstr "%s: språkforkortelse «%s» ikke definert"
670
671 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
672 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
673 #, c-format
674 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
675 msgstr "%s: «%s»-verdi stemmer ikke overens med «%s»-verdi"
676
677 #: locale/programs/ld-address.c:310
678 #, c-format
679 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
680 msgstr "%s: nummerisk landkode «%d» er ugyldig"
681
682 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
683 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
684 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
685 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
686 #: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
687 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
688 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
689 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
690 #, c-format
691 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
692 msgstr "%s: felt «%s» deklarert mer enn en gang"
693
694 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
695 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
696 #: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
697 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
698 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
699 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
700 #, c-format
701 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
702 msgstr "%s: ukjent tegn i felt «%s»"
703
704 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
705 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
706 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
707 #: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
708 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
709 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
710 #, c-format
711 msgid "%s: incomplete `END' line"
712 msgstr "%s: ugyldig «END»-linje"
713
714 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
715 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
716 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
717 #: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
718 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
719 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
720 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
721 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
722 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
723 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
724 #: locale/programs/ld-time.c:980
725 #, c-format
726 msgid "%s: syntax error"
727 msgstr "%s: syntaksfeil"
728
729 #: locale/programs/ld-collate.c:428
730 #, c-format
731 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
732 msgstr "«%.*s» er allerede definert i tegnkart"
733
734 #: locale/programs/ld-collate.c:444
735 #, c-format
736 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
737 msgstr "«%.*s» er allerede definert som sorteringssymbol"
738
739 #: locale/programs/ld-collate.c:451
740 #, c-format
741 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
742 msgstr "«%.*s» er allerede definert som sorteringselement"
743
744 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
745 #, c-format
746 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
747 msgstr "%s: sorteringsrekkefølge «forward» og «backward» utelukker hverandre"
748
749 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
750 #: locale/programs/ld-collate.c:534
751 #, c-format
752 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
753 msgstr "%s: «%s» er nevnt mer enn en gang i definisjon med vekt %d"
754
755 #: locale/programs/ld-collate.c:590
756 #, c-format
757 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
758 msgstr "%s: for mange regler; første innslag hadde bare %d"
759
760 #: locale/programs/ld-collate.c:626
761 #, c-format
762 msgid "%s: not enough sorting rules"
763 msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
764
765 #: locale/programs/ld-collate.c:791
766 #, c-format
767 msgid "%s: empty weight string not allowed"
768 msgstr "%s: tomt vektstreng ikke tillatt"
769
770 #: locale/programs/ld-collate.c:886
771 #, c-format
772 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
773 msgstr "%s: vekter må bruke det samme ellipsesymbolet som navnet"
774
775 #: locale/programs/ld-collate.c:942
776 #, c-format
777 msgid "%s: too many values"
778 msgstr "%s: For mange verdier"
779
780 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
781 #, c-format
782 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
783 msgstr "rekkefølgen for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
784
785 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
786 #, c-format
787 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
788 msgstr "%s: startsymbol og slyttsymbol for et område må stå for tegn"
789
790 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
791 #, c-format
792 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
793 msgstr "%s: bytesekvens for første og siste tegn må ha samme lengde"
794
795 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
796 #, c-format
797 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
798 msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følge direkte etter «order_start»"
799
800 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
801 #, c-format
802 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
803 msgstr "%s: symbolsk område-ellipse må ikke følges direkte av «order_end»"
804
805 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
806 #, c-format
807 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
808 msgstr "%s: rekkefølge for «%.*s» er allerede definert ved %s:%Zu"
809
810 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
811 #, c-format
812 msgid "%s: `%s' must be a character"
813 msgstr "%s: «%s» må være et tegn"
814
815 #: locale/programs/ld-collate.c:1591
816 #, c-format
817 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
818 msgstr "%s: «position» må bli brukt for et spesielt nivå i alle seksjoner eller ingen"
819
820 #: locale/programs/ld-collate.c:1615
821 #, c-format
822 msgid "symbol `%s' not defined"
823 msgstr "symbol «%s» ikke definert"
824
825 #: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
826 #, c-format
827 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
828 msgstr "symbol «%s» har samme koding som"
829
830 #: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
831 #, c-format
832 msgid "symbol `%s'"
833 msgstr "symbol «%s»"
834
835 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
836 msgid "too many errors; giving up"
837 msgstr "for mange feil: gir opp"
838
839 #: locale/programs/ld-collate.c:2731
840 #, c-format
841 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
842 msgstr "%s: duplisert definisjon av «%s»"
843
844 #: locale/programs/ld-collate.c:2767
845 #, c-format
846 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
847 msgstr "%s: duplisert definisjon av seksjon «%s»"
848
849 #: locale/programs/ld-collate.c:2903
850 #, c-format
851 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
852 msgstr "%s: ukjent tegn i navn på sorteringssymbol"
853
854 #: locale/programs/ld-collate.c:3177
855 #, c-format
856 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
857 msgstr "%s: flere rekkefølgedefinisjoner for seksjon «%s»"
858
859 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
860 #, c-format
861 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
862 msgstr "%s: ugyldig antall sorteringsregler"
863
864 #: locale/programs/ld-collate.c:3232
865 #, c-format
866 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
867 msgstr "%s: flere rekkefølgedefinisjoner for ikke navngitt seksjon"
868
869 #: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
870 #: locale/programs/ld-collate.c:3782
871 #, c-format
872 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
873 msgstr "%s: mangler «order_end»-nøkkelord"
874
875 #: locale/programs/ld-collate.c:3350
876 #, c-format
877 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
878 msgstr "%s: rekkefølge for sorteringssymbol %.*s ennå ikke definert"
879
880 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
881 #, c-format
882 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
883 msgstr "%s: rekkefølge for sorteringselement %.*s ennå ikke definert"
884
885 #: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
886 #, c-format
887 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
888 msgstr "%s: mangler «reorder-end»-nøkkelord"
889
890 #: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
891 #, c-format
892 msgid "%s: section `%.*s' not known"
893 msgstr "%s: seksjon «%.*s» er ukjent"
894
895 #: locale/programs/ld-collate.c:3530
896 #, c-format
897 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
898 msgstr "%s: ugyldig symbol <%.*s>"
899
900 #: locale/programs/ld-collate.c:3726
901 #, c-format
902 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
903 msgstr "%s: kan ikke ha «%s» som avslutning av ellipse-område"
904
905 #: locale/programs/ld-collate.c:3778
906 #, c-format
907 msgid "%s: empty category description not allowed"
908 msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tillatt"
909
910 #: locale/programs/ld-collate.c:3797
911 #, c-format
912 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
913 msgstr "%s: mangler «reorder-sections-end»-nøkkelord"
914
915 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
916 #, c-format
917 msgid "internal error in %s, line %u"
918 msgstr "intern feil i %s, linje %u"
919
920 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
921 #, c-format
922 msgid "<SP> character not in class `%s'"
923 msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen «%s»"
924
925 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
926 #, c-format
927 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
928 msgstr "tegnet <SP> kan ikke være i klassen «%s»"
929
930 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
931 msgid "character <SP> not defined in character map"
932 msgstr "tegnet <SP> ikke definert i tegnkartet"
933
934 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
935 #, c-format
936 msgid "character class `%s' already defined"
937 msgstr "tegnklassen «%s» allerede definert"
938
939 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
940 #, c-format
941 msgid "character map `%s' already defined"
942 msgstr "tegnkartet «%s» allerede definert"
943
944 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
945 #, c-format
946 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
947 msgstr "implementasjonsbegrensning: ikke flere enn %d tegnkart tillatt"
948
949 #: locale/programs/linereader.c:129
950 msgid "trailing garbage at end of line"
951 msgstr "etterfølgende søppel på slutten av linjen"
952
953 #: locale/programs/linereader.c:297
954 msgid "garbage at end of number"
955 msgstr "søppel på slutten av tall"
956
957 #: locale/programs/linereader.c:409
958 msgid "garbage at end of character code specification"
959 msgstr "søppel på slutten av tegnkodespesifikasjon"
960
961 #: locale/programs/linereader.c:495
962 msgid "unterminated symbolic name"
963 msgstr "uavsluttet symbolisk navn"
964
965 #: locale/programs/linereader.c:622
966 msgid "illegal escape sequence at end of string"
967 msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutt av streng"
968
969 #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
970 msgid "unterminated string"
971 msgstr "uavsluttet streng"
972
973 #: locale/programs/locale.c:69
974 msgid "System information:"
975 msgstr "Systeminformasjon:"
976
977 #: locale/programs/locale.c:71
978 msgid "Write names of available locales"
979 msgstr "Skriv navnene til tilgjengelige lokaler"
980
981 #: locale/programs/locale.c:74
982 msgid "Modify output format:"
983 msgstr "Endre format for utdata:"
984
985 #: locale/programs/locale.c:75
986 msgid "Write names of selected categories"
987 msgstr "Skriv navnene til valgte kategorier"
988
989 #: locale/programs/locale.c:76
990 msgid "Write names of selected keywords"
991 msgstr "Skriv navnene til valgte nøkkelord"
992
993 #: locale/programs/locale.c:82
994 msgid "Get locale-specific information."
995 msgstr "Hent informasjon spesifikk for lokalet."
996
997 #: locale/programs/locale.c:85
998 msgid ""
999 "NAME\n"
1000 "[-a|-m]"
1001 msgstr ""
1002 "NAVN\n"
1003 "[-a|-m]"
1004
1005 #: locale/programs/locale.c:521
1006 #, c-format
1007 msgid "while preparing output"
1008 msgstr "da utdata ble forberedt"
1009
1010 #: locale/programs/localedef.c:115
1011 msgid "Input Files:"
1012 msgstr "Innfiler:"
1013
1014 #: locale/programs/localedef.c:117
1015 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1016 msgstr "Symbolske tegnnavn definert i FIL"
1017
1018 #: locale/programs/localedef.c:119
1019 msgid "Source definitions are found in FILE"
1020 msgstr "Kildedefinisjoner ikke funnet i FIL"
1021
1022 #: locale/programs/localedef.c:121
1023 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1024 msgstr "FIL inneholder mapping fra symbolske navn til UCS4-verdier"
1025
1026 #: locale/programs/localedef.c:125
1027 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1028 msgstr "Lag utdata selv om advarsler ble gitt"
1029
1030 #: locale/programs/localedef.c:131
1031 msgid "Suppress warnings and information messages"
1032 msgstr "Undertrykk advarsler og informasjonsmeldinger"
1033
1034 #: locale/programs/localedef.c:132
1035 msgid "Print more messages"
1036 msgstr "Skriv flere meldinger"
1037
1038 #: locale/programs/localedef.c:159
1039 msgid "Compile locale specification"
1040 msgstr "Kompiler lokal-spesifikasjon"
1041
1042 #: locale/programs/localedef.c:249
1043 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1044 msgstr "FATALT: systemet definerer ikke «_POSIX2_LOCALEDEF»"
1045
1046 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
1047 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
1048 #, c-format
1049 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1050 msgstr "kan ikke åpne lokaledefinisjonsfil «%s»"
1051
1052 #: locale/programs/localedef.c:303
1053 #, c-format
1054 msgid "cannot write output files to `%s'"
1055 msgstr "kan ikke skrive utfiler til «%s»"
1056
1057 #: locale/programs/locfile.c:136
1058 #, c-format
1059 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1060 msgstr "argument til «%s» må være ett enkelt tegn"
1061
1062 #: locale/programs/locfile.c:256
1063 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1064 msgstr "syntaksfeil: ikke inne i en lokaledefinisjon"
1065
1066 #: locale/programs/locfile.c:798
1067 #, c-format
1068 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1069 msgstr "kan ikke åpne utfil «%s» for kategori «%s»"
1070
1071 #: locale/programs/locfile.c:821
1072 #, c-format
1073 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1074 msgstr "feil ved skriving av data for kategori «%s»"
1075
1076 #: locale/programs/locfile.c:988
1077 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1078 msgstr "ingen andre nøkkelord skal angis når «copy» brukes"
1079
1080 #: locale/programs/locfile.c:1002
1081 #, c-format
1082 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
1083 msgstr "«%1$s» definisjon slutter ikke med «END %1$s»"
1084
1085 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
1086 #: locale/programs/repertoire.c:293
1087 #, c-format
1088 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1089 msgstr "syntaksfeil i ferdeighetskart-definisjon: %s"
1090
1091 #: locale/programs/repertoire.c:269
1092 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1093 msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-verdi gitt"
1094
1095 #: malloc/mcheck-impl.c:354
1096 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
1097 msgstr "minnet er konsistent, biblioteket er bugget\n"
1098
1099 #: malloc/mcheck-impl.c:357
1100 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
1101 msgstr "området foran tildelt minneblokk tilgriset\n"
1102
1103 #: malloc/mcheck-impl.c:360
1104 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
1105 msgstr "området etter tildelt minneblokk tilgriset\n"
1106
1107 #: malloc/mcheck-impl.c:363
1108 msgid "block freed twice\n"
1109 msgstr "blokk frigjort to ganger\n"
1110
1111 #: malloc/mcheck-impl.c:366
1112 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
1113 msgstr "feilaktig mcheck_status, biblioteket er bugget\n"
1114
1115 #: misc/error.c:192
1116 msgid "Unknown system error"
1117 msgstr "Ukjent systemfeil"
1118
1119 #: nis/nis_callback.c:187
1120 msgid "unable to free arguments"
1121 msgstr "kan ikke frigjøre argumenter"
1122
1123 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
1124 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
1125 msgid "Success"
1126 msgstr "Suksess"
1127
1128 #: nis/nis_error.h:3
1129 msgid "Not found"
1130 msgstr "Ikke funnet"
1131
1132 #: nis/nis_error.h:4
1133 msgid "Probably not found"
1134 msgstr "Sannsynligvis ikke funnet"
1135
1136 #: nis/nis_error.h:5
1137 msgid "Cache expired"
1138 msgstr "Tidsgrense for hurtigbuffer løp ut"
1139
1140 #: nis/nis_error.h:6
1141 msgid "NIS+ servers unreachable"
1142 msgstr "NIS+-tjenere er ikke tilgjengelige"
1143
1144 #: nis/nis_error.h:7
1145 msgid "Unknown object"
1146 msgstr "Ukjent objekt"
1147
1148 #: nis/nis_error.h:8
1149 msgid "Server busy, try again"
1150 msgstr "Tjener opptatt, prøv igjen"
1151
1152 #: nis/nis_error.h:9
1153 msgid "Generic system error"
1154 msgstr "Generell systemfeil"
1155
1156 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
1157 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
1158 msgid "Permission denied"
1159 msgstr "Ikke tilgang"
1160
1161 #: nis/nis_error.h:12
1162 msgid "Not owner"
1163 msgstr "Ikke eier"
1164
1165 #: nis/nis_error.h:14
1166 msgid "Server out of memory"
1167 msgstr "Tjener tom for minne"
1168
1169 #: nis/nis_error.h:15
1170 msgid "Object with same name exists"
1171 msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
1172
1173 #: nis/nis_error.h:19
1174 msgid "Unable to create callback"
1175 msgstr "Ikke i stand til å lage tilbakekall"
1176
1177 #: nis/nis_error.h:22
1178 msgid "Name/entry isn't unique"
1179 msgstr "Navn/innslag er ikke unikt"
1180
1181 #: nis/nis_error.h:23
1182 msgid "Modification failed"
1183 msgstr "Endring feilet"
1184
1185 #: nis/nis_error.h:24
1186 msgid "Database for table does not exist"
1187 msgstr "Database for tabell eksisterer ikke"
1188
1189 #: nis/nis_error.h:29
1190 msgid "Error in RPC subsystem"
1191 msgstr "Feil i undersystem til RPC"
1192
1193 #: nis/nis_error.h:30
1194 msgid "Missing or malformed attribute"
1195 msgstr "Atributt mangler eller er feilaktig"
1196
1197 #: nis/nis_error.h:34
1198 msgid "Illegal object type for operation"
1199 msgstr "Ulovlig objekttype for operasjon"
1200
1201 #: nis/nis_error.h:35
1202 msgid "Passed object is not the same object on server"
1203 msgstr "Overført objekt er ikke det samme objektet på tjeneren"
1204
1205 #: nis/nis_error.h:36
1206 msgid "Modify operation failed"
1207 msgstr "Endringsoperasjon feilet"
1208
1209 #: nis/nis_error.h:38
1210 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
1211 msgstr "Forsøk på å fjerne en tabell som ikke er tom"
1212
1213 #: nis/nis_error.h:39
1214 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
1215 msgstr "Feil ved aksessering av NIS+ kaldstartfil. Er NIS+ installert?"
1216
1217 #: nis/nis_error.h:40
1218 msgid "Full resync required for directory"
1219 msgstr "Full resynkoronisering trengs for katalog"
1220
1221 #: nis/nis_error.h:41
1222 msgid "NIS+ operation failed"
1223 msgstr "NIS+-operasjon feilet"
1224
1225 #: nis/nis_error.h:42
1226 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
1227 msgstr "NIS+-tjeneste er utilgjengelig eller ikke installert"
1228
1229 #: nis/nis_error.h:43
1230 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
1231 msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
1232
1233 #: nis/nis_error.h:44
1234 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
1235 msgstr "Ikke i stand til å autentisere NIS+-tjener"
1236
1237 #: nis/nis_error.h:45
1238 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
1239 msgstr "Ikke i stand til å autentisere NIS+-klient"
1240
1241 #: nis/nis_error.h:46
1242 msgid "No file space on server"
1243 msgstr "Ikke mer plass på enheten"
1244
1245 #: nis/nis_error.h:47
1246 msgid "Unable to create process on server"
1247 msgstr "Ikke i stand til å opprette prosess på tjeneren"
1248
1249 #: nis/nis_local_names.c:122
1250 #, c-format
1251 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
1252 msgstr "LOKALT innslag for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
1253
1254 #: nis/nis_print.c:51
1255 msgid "UNKNOWN"
1256 msgstr "UKJENT"
1257
1258 #: nis/nis_print.c:109
1259 msgid "BOGUS OBJECT\n"
1260 msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
1261
1262 #: nis/nis_print.c:112
1263 msgid "NO OBJECT\n"
1264 msgstr "IKKE NOE OBJEKT\n"
1265
1266 #: nis/nis_print.c:115
1267 msgid "DIRECTORY\n"
1268 msgstr "KATALOG\n"
1269
1270 #: nis/nis_print.c:118
1271 msgid "GROUP\n"
1272 msgstr "GRUPPE\n"
1273
1274 #: nis/nis_print.c:121
1275 msgid "TABLE\n"
1276 msgstr "TABELL\n"
1277
1278 #: nis/nis_print.c:124
1279 msgid "ENTRY\n"
1280 msgstr "INNSLAG\n"
1281
1282 #: nis/nis_print.c:127
1283 msgid "LINK\n"
1284 msgstr "LINK\n"
1285
1286 #: nis/nis_print.c:130
1287 msgid "PRIVATE\n"
1288 msgstr "PRIVAT\n"
1289
1290 #: nis/nis_print.c:133
1291 msgid "(Unknown object)\n"
1292 msgstr "(Ukjent objekt)\n"
1293
1294 #: nis/nis_print.c:168
1295 #, c-format
1296 msgid "Type : %s\n"
1297 msgstr "Type: %s\n"
1298
1299 #: nis/nis_print.c:175
1300 msgid "Replicate :\n"
1301 msgstr "Replikér:\n"
1302
1303 #: nis/nis_print.c:176
1304 #, c-format
1305 msgid "\tName : %s\n"
1306 msgstr "\tNavn : %s\n"
1307
1308 #: nis/nis_print.c:177
1309 msgid "\tPublic Key : "
1310 msgstr "\tOffentlig nøkkel: "
1311
1312 #: nis/nis_print.c:181
1313 msgid "None.\n"
1314 msgstr "Ingen.\n"
1315
1316 #: nis/nis_print.c:184
1317 #, c-format
1318 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1319 msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bits)\n"
1320
1321 #: nis/nis_print.c:189
1322 #, c-format
1323 msgid "RSA (%d bits)\n"
1324 msgstr "RSA (%d bits)\n"
1325
1326 #: nis/nis_print.c:192
1327 msgid "Kerberos.\n"
1328 msgstr "Kerberos.\n"
1329
1330 #: nis/nis_print.c:195
1331 #, c-format
1332 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
1333 msgstr "Ukjent (type = %d, bits = %d)\n"
1334
1335 #: nis/nis_print.c:206
1336 #, c-format
1337 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
1338 msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
1339
1340 #: nis/nis_print.c:228
1341 msgid "Time to live : "
1342 msgstr "Levetid: "
1343
1344 #: nis/nis_print.c:230
1345 msgid "Default Access rights :\n"
1346 msgstr "Forvalgte tilgangsrettigheter:\n"
1347
1348 #: nis/nis_print.c:239
1349 #, c-format
1350 msgid "\tType : %s\n"
1351 msgstr "\tType : %s\n"
1352
1353 #: nis/nis_print.c:240
1354 msgid "\tAccess rights: "
1355 msgstr "\tTilgangsrettigheter: "
1356
1357 #: nis/nis_print.c:254
1358 msgid "Group Flags :"
1359 msgstr "Gruppeflagg :"
1360
1361 #: nis/nis_print.c:257
1362 msgid ""
1363 "\n"
1364 "Group Members :\n"
1365 msgstr ""
1366 "\n"
1367 "Gruppemedlemmer :\n"
1368
1369 #: nis/nis_print.c:269
1370 #, c-format
1371 msgid "Table Type : %s\n"
1372 msgstr "Tabelltype : %s\n"
1373
1374 #: nis/nis_print.c:270
1375 #, c-format
1376 msgid "Number of Columns : %d\n"
1377 msgstr "Antall kolonner : %d\n"
1378
1379 #: nis/nis_print.c:271
1380 #, c-format
1381 msgid "Character Separator : %c\n"
1382 msgstr "Tegn-separator : %c\n"
1383
1384 #: nis/nis_print.c:272
1385 #, c-format
1386 msgid "Search Path : %s\n"
1387 msgstr "Søkesti : %s\n"
1388
1389 #: nis/nis_print.c:273
1390 msgid "Columns :\n"
1391 msgstr "Kolonner :\n"
1392
1393 #: nis/nis_print.c:276
1394 #, c-format
1395 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
1396 msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n"
1397
1398 #: nis/nis_print.c:278
1399 msgid "\t\tAttributes : "
1400 msgstr "\t\tAttrbiutter :"
1401
1402 #: nis/nis_print.c:280
1403 msgid "\t\tAccess Rights : "
1404 msgstr "\t\tTilgangsrettigheter :"
1405
1406 #: nis/nis_print.c:290
1407 msgid "Linked Object Type : "
1408 msgstr "Linket objekttype: "
1409
1410 #: nis/nis_print.c:292
1411 #, c-format
1412 msgid "Linked to : %s\n"
1413 msgstr "Linket til: %s\n"
1414
1415 #: nis/nis_print.c:302
1416 #, c-format
1417 msgid "\tEntry data of type %s\n"
1418 msgstr "\tInnslagsdata av type %s\n"
1419
1420 #: nis/nis_print.c:305
1421 #, c-format
1422 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
1423 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
1424
1425 #: nis/nis_print.c:308
1426 msgid "Encrypted data\n"
1427 msgstr "Kryptert data\n"
1428
1429 #: nis/nis_print.c:310
1430 msgid "Binary data\n"
1431 msgstr "Binære data\n"
1432
1433 #: nis/nis_print.c:326
1434 #, c-format
1435 msgid "Object Name : %s\n"
1436 msgstr "Objektnavn : %s\n"
1437
1438 #: nis/nis_print.c:327
1439 #, c-format
1440 msgid "Directory : %s\n"
1441 msgstr "Katalog : %s\n"
1442
1443 #: nis/nis_print.c:328
1444 #, c-format
1445 msgid "Owner : %s\n"
1446 msgstr "Eier : %s\n"
1447
1448 #: nis/nis_print.c:329
1449 #, c-format
1450 msgid "Group : %s\n"
1451 msgstr "Gruppe : %s\n"
1452
1453 #: nis/nis_print.c:330
1454 msgid "Access Rights : "
1455 msgstr "Tilgangsrettigheter: "
1456
1457 #: nis/nis_print.c:332
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "\n"
1461 "Time to Live : "
1462 msgstr ""
1463 "\n"
1464 "Levetid : "
1465
1466 #: nis/nis_print.c:335
1467 #, c-format
1468 msgid "Creation Time : %s"
1469 msgstr "Opprettelsestid: %s"
1470
1471 #: nis/nis_print.c:337
1472 #, c-format
1473 msgid "Mod. Time : %s"
1474 msgstr "Endringstid : %s"
1475
1476 #: nis/nis_print.c:338
1477 msgid "Object Type : "
1478 msgstr "Objekttype : "
1479
1480 #: nis/nis_print.c:358
1481 #, c-format
1482 msgid " Data Length = %u\n"
1483 msgstr " Datalengde = %u\n"
1484
1485 #: nis/nis_print.c:372
1486 #, c-format
1487 msgid "Status : %s\n"
1488 msgstr "Status : %s\n"
1489
1490 #: nis/nis_print.c:373
1491 #, c-format
1492 msgid "Number of objects : %u\n"
1493 msgstr "Antall objekter : %u\n"
1494
1495 #: nis/nis_print.c:377
1496 #, c-format
1497 msgid "Object #%d:\n"
1498 msgstr "Objekt #%d:\n"
1499
1500 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
1501 #, c-format
1502 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
1503 msgstr "Gruppeinnslag for «%s.%s»-gruppen:\n"
1504
1505 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
1506 msgid " Explicit members:\n"
1507 msgstr " Eksplisitte medlemmer:\n"
1508
1509 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
1510 msgid " No explicit members\n"
1511 msgstr " Ingen eksplisitte medlemmer\n"
1512
1513 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
1514 msgid " Implicit members:\n"
1515 msgstr " Implisitte medlemmer:\n"
1516
1517 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
1518 msgid " No implicit members\n"
1519 msgstr " Ingen implisitte medlemmer\n"
1520
1521 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
1522 msgid " Recursive members:\n"
1523 msgstr " Rekursive medlemmer:\n"
1524
1525 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
1526 msgid " No recursive members\n"
1527 msgstr " Ingen rekursive medlemmer\n"
1528
1529 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
1530 msgid " Explicit nonmembers:\n"
1531 msgstr " Eksplisitte ikke-medlemmer:\n"
1532
1533 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
1534 msgid " No explicit nonmembers\n"
1535 msgstr " Ingen eksplisitte ikke-medlemmer\n"
1536
1537 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
1538 msgid " Implicit nonmembers:\n"
1539 msgstr " Implisitte ikke-medlemmer:\n"
1540
1541 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
1542 msgid " No implicit nonmembers\n"
1543 msgstr " Ingen implisitte ikke-medlemmer\n"
1544
1545 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
1546 msgid " No recursive nonmembers\n"
1547 msgstr " Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
1548
1549 #: nis/ypclnt.c:835
1550 msgid "Request arguments bad"
1551 msgstr "Argumenter for forespørsel er ugyldige"
1552
1553 #: nis/ypclnt.c:838
1554 msgid "RPC failure on NIS operation"
1555 msgstr "RPC-feil ved NIS-operasjon"
1556
1557 # nis/ypclnt.c:637+
1558 #: nis/ypclnt.c:841
1559 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
1560 msgstr "Kan ikke koble til tjener for dette domenet"
1561
1562 #: nis/ypclnt.c:844
1563 msgid "No such map in server's domain"
1564 msgstr "Ingen slik tabell i tjenerens domene"
1565
1566 #: nis/ypclnt.c:847
1567 msgid "No such key in map"
1568 msgstr "Ingen slik nøkkel i tabellen"
1569
1570 #: nis/ypclnt.c:850
1571 msgid "Internal NIS error"
1572 msgstr "Intern NIS-feil"
1573
1574 #: nis/ypclnt.c:853
1575 msgid "Local resource allocation failure"
1576 msgstr "Tildelingsfeil for lokal ressurs"
1577
1578 #: nis/ypclnt.c:856
1579 msgid "No more records in map database"
1580 msgstr "Ingen flere poster i tabellen"
1581
1582 #: nis/ypclnt.c:859
1583 msgid "Can't communicate with portmapper"
1584 msgstr "Kan ikke kommunisere med portmapper"
1585
1586 #: nis/ypclnt.c:862
1587 msgid "Can't communicate with ypbind"
1588 msgstr "Kan ikke kommunisere med ypbind"
1589
1590 #: nis/ypclnt.c:865
1591 msgid "Can't communicate with ypserv"
1592 msgstr "Kan ikke kommunisere med ypserv"
1593
1594 #: nis/ypclnt.c:868
1595 msgid "Local domain name not set"
1596 msgstr "Lokalt domenenavn er ikke satt"
1597
1598 #: nis/ypclnt.c:871
1599 msgid "NIS map database is bad"
1600 msgstr "NIS' kart-database er korrupt"
1601
1602 #: nis/ypclnt.c:874
1603 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
1604 msgstr "NIS klient/tjener versjonsforskjell - kan ikke betjene"
1605
1606 #: nis/ypclnt.c:880
1607 msgid "Database is busy"
1608 msgstr "Databasen er opptatt"
1609
1610 #: nis/ypclnt.c:883
1611 msgid "Unknown NIS error code"
1612 msgstr "Ukjent NIS-feilkode"
1613
1614 #: nis/ypclnt.c:924
1615 msgid "Internal ypbind error"
1616 msgstr "Intern ypbind-feil"
1617
1618 #: nis/ypclnt.c:927
1619 msgid "Domain not bound"
1620 msgstr "Domenet er ikke bundet"
1621
1622 #: nis/ypclnt.c:930
1623 msgid "System resource allocation failure"
1624 msgstr "Kunne ikke tildele systemressurs"
1625
1626 #: nis/ypclnt.c:933
1627 msgid "Unknown ypbind error"
1628 msgstr "Ukjent ypbind-feil"
1629
1630 #: nis/ypclnt.c:974
1631 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
1632 msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vert til nettnavn\n"
1633
1634 #: nis/ypclnt.c:992
1635 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
1636 msgstr "yp_update: kan ikke hente tjeneradresse\n"
1637
1638 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
1639 #, c-format
1640 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
1641 msgstr "Har ikke funnet «%s» i verts-nærbuffer!"
1642
1643 #: nscd/connections.c:784
1644 #, c-format
1645 msgid "cannot open socket: %s"
1646 msgstr "kan ikke åpne socket: %s"
1647
1648 #: nscd/connections.c:803
1649 #, c-format
1650 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
1651 msgstr "kan ikke få socket til å akseptere forbindelser: %s"
1652
1653 #: nscd/connections.c:1050
1654 #, c-format
1655 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
1656 msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørsel av versjon %d. Nåværende versjon er %d"
1657
1658 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
1659 #, c-format
1660 msgid "cannot write result: %s"
1661 msgstr "kan ikke skrive ut resultat: «%s»"
1662
1663 #: nscd/connections.c:1636
1664 #, c-format
1665 msgid "short read while reading request: %s"
1666 msgstr "avkortet lesing ved lesing av forespørsel: %s"
1667
1668 #: nscd/connections.c:1697
1669 #, c-format
1670 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
1671 msgstr "handle_request: forespørsel mottatt (versjon = %d)"
1672
1673 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
1674 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
1675 #, c-format
1676 msgid "short write in %s: %s"
1677 msgstr "avkortet skriving i %s: %s"
1678
1679 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
1680 #, c-format
1681 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
1682 msgstr "Har ikke funnet «%s» i gruppe-nærbuffer!"
1683
1684 #: nscd/nscd.c:107
1685 msgid "Read configuration data from NAME"
1686 msgstr "Led konfigurasjonsdata fra NAME"
1687
1688 #: nscd/nscd.c:109
1689 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
1690 msgstr "Ikke spalt ut ny prossess og vis meldinger på nåværende tty"
1691
1692 #: nscd/nscd.c:114
1693 msgid "NUMBER"
1694 msgstr "NUMMER"
1695
1696 #: nscd/nscd.c:114
1697 msgid "Start NUMBER threads"
1698 msgstr "Start ANTALL tråder"
1699
1700 #: nscd/nscd.c:115
1701 msgid "Shut the server down"
1702 msgstr "Slå av tjeneren"
1703
1704 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
1705 #, c-format
1706 msgid "wrong number of arguments"
1707 msgstr "feil antall argumenter"
1708
1709 #: nscd/nscd.c:182
1710 #, c-format
1711 msgid "already running"
1712 msgstr "kjører allerede"
1713
1714 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
1715 #, c-format
1716 msgid "write incomplete"
1717 msgstr "skriving ufullstendig"
1718
1719 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
1720 #, c-format
1721 msgid "Only root is allowed to use this option!"
1722 msgstr "Bare root har lov til å bruke dette flagget!"
1723
1724 #: nscd/nscd_conf.c:104
1725 #, c-format
1726 msgid "Parse error: %s"
1727 msgstr "Feil under tolkning: %s"
1728
1729 #: nscd/nscd_conf.c:272
1730 #, c-format
1731 msgid "Unknown option: %s %s %s"
1732 msgstr "Ukjent flagg: %s %s %s"
1733
1734 #: nscd/nscd_stat.c:158
1735 #, c-format
1736 msgid "cannot write statistics: %s"
1737 msgstr "kan ikke skrive ut statistikk: «%s»"
1738
1739 #: nscd/nscd_stat.c:196
1740 #, c-format
1741 msgid "nscd not running!\n"
1742 msgstr "nscd kjører ikke!\n"
1743
1744 #: nscd/nscd_stat.c:220
1745 #, c-format
1746 msgid "cannot read statistics data"
1747 msgstr "kan ikke lese statisitkkdata"
1748
1749 #: nscd/nscd_stat.c:223
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "nscd configuration:\n"
1753 "\n"
1754 "%15d server debug level\n"
1755 msgstr ""
1756 "nscd-konfigurasjon:\n"
1757 "\n"
1758 "%15d debugnivå for tjener\n"
1759
1760 #: nss/getent.c:54
1761 msgid "database [key ...]"
1762 msgstr "database [nøkkel ...]"
1763
1764 #: nss/getent.c:996
1765 #, c-format
1766 msgid "Unknown database: %s\n"
1767 msgstr "Ukjent database: %s\n"
1768
1769 #: nss/makedb.c:119
1770 msgid "Convert key to lower case"
1771 msgstr "Konverter nøkkel til små bokstaver"
1772
1773 #: nss/makedb.c:122
1774 msgid "Do not print messages while building database"
1775 msgstr "Ikke skriv meldinger under bygging av databasen"
1776
1777 #: nss/makedb.c:124
1778 msgid "Print content of database file, one entry a line"
1779 msgstr "Skriv ut innholdet av en databasefil, ett innslag per linje"
1780
1781 #: nss/makedb.c:134
1782 msgid ""
1783 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1784 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1785 "-u INPUT-FILE"
1786 msgstr ""
1787 "INNFIL UTFIL\n"
1788 "-o UTFIL INNFIL\n"
1789 "-u INNFIL"
1790
1791 #: nss/makedb.c:556
1792 msgid "duplicate key"
1793 msgstr "duplisert nøkkel"
1794
1795 #: nss/makedb.c:568
1796 #, c-format
1797 msgid "problems while reading `%s'"
1798 msgstr "problem ved lesing av «%s»"
1799
1800 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
1801 msgid "undefined"
1802 msgstr "udefinert"
1803
1804 #: posix/getconf.c:707
1805 #, c-format
1806 msgid "Unrecognized variable `%s'"
1807 msgstr "Ukjent variabel «%s»"
1808
1809 #: posix/regcomp.c:138
1810 msgid "No match"
1811 msgstr "Ingen treff"
1812
1813 #: posix/regcomp.c:141
1814 msgid "Invalid regular expression"
1815 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
1816
1817 #: posix/regcomp.c:144
1818 msgid "Invalid collation character"
1819 msgstr "Ugyldig sammenligningstegn"
1820
1821 #: posix/regcomp.c:147
1822 msgid "Invalid character class name"
1823 msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
1824
1825 #: posix/regcomp.c:150
1826 msgid "Trailing backslash"
1827 msgstr "Etterfølgende backslash"
1828
1829 #: posix/regcomp.c:153
1830 msgid "Invalid back reference"
1831 msgstr "Ugyldig bak-referanse"
1832
1833 #: posix/regcomp.c:159
1834 msgid "Unmatched ( or \\("
1835 msgstr "Ubalansert ( eller \\("
1836
1837 #: posix/regcomp.c:162
1838 msgid "Unmatched \\{"
1839 msgstr "Ubalansert \\{"
1840
1841 #: posix/regcomp.c:165
1842 msgid "Invalid content of \\{\\}"
1843 msgstr "Ugyldig bruk av \\{\\}"
1844
1845 #: posix/regcomp.c:168
1846 msgid "Invalid range end"
1847 msgstr "Ugyldig intervallslutt"
1848
1849 #: posix/regcomp.c:171
1850 msgid "Memory exhausted"
1851 msgstr "Minnet oppbrukt"
1852
1853 #: posix/regcomp.c:174
1854 msgid "Invalid preceding regular expression"
1855 msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"
1856
1857 #: posix/regcomp.c:177
1858 msgid "Premature end of regular expression"
1859 msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
1860
1861 #: posix/regcomp.c:180
1862 msgid "Regular expression too big"
1863 msgstr "Regulært uttrykk for stort"
1864
1865 #: posix/regcomp.c:183
1866 msgid "Unmatched ) or \\)"
1867 msgstr "Ubalansert ) eller \\)"
1868
1869 #: posix/regcomp.c:676
1870 msgid "No previous regular expression"
1871 msgstr "Intet foregående regulært uttrykk"
1872
1873 #: resolv/herror.c:63
1874 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
1875 msgstr "Navnetjeneste-feil 0 (ingen feil)"
1876
1877 #: resolv/herror.c:64
1878 msgid "Unknown host"
1879 msgstr "Ukjent vert"
1880
1881 #: resolv/herror.c:65
1882 msgid "Host name lookup failure"
1883 msgstr "Oppslag av vertsnavn feilet"
1884
1885 #: resolv/herror.c:66
1886 msgid "Unknown server error"
1887 msgstr "Ukjent tjener-feil"
1888
1889 #: resolv/herror.c:67
1890 msgid "No address associated with name"
1891 msgstr "Ingen adresse assosiert med navnet"
1892
1893 #: resolv/herror.c:102
1894 msgid "Resolver internal error"
1895 msgstr "Intern feil i navnetjenesten"
1896
1897 #: resolv/herror.c:105
1898 msgid "Unknown resolver error"
1899 msgstr "Ukjent navnetjeneste-feil"
1900
1901 #: stdio-common/psignal.c:43
1902 #, c-format
1903 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
1904 msgstr "%s%sUkjent signal %d\n"
1905
1906 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
1907 msgid "Unknown error "
1908 msgstr "Ukjent feil "
1909
1910 #: string/strsignal.c:43
1911 #, c-format
1912 msgid "Unknown signal %d"
1913 msgstr "Ukjent signal %d"
1914
1915 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
1916 msgid "RPC: Success"
1917 msgstr "RPC: Suksess"
1918
1919 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
1920 msgid "RPC: Can't encode arguments"
1921 msgstr "RPC: Kan ikke kode argumentet"
1922
1923 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
1924 msgid "RPC: Can't decode result"
1925 msgstr "RPC: Kan ikke dekode resultatet"
1926
1927 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
1928 msgid "RPC: Unable to send"
1929 msgstr "RPC: Kan ikke sende"
1930
1931 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
1932 msgid "RPC: Unable to receive"
1933 msgstr "RPC: Kan ikke ta imot"
1934
1935 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
1936 msgid "RPC: Timed out"
1937 msgstr "RPC: Tidsgrensen overskredet"
1938
1939 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
1940 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
1941 msgstr "RPC: Inkompatible versjoner av RPC"
1942
1943 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
1944 msgid "RPC: Authentication error"
1945 msgstr "RPC: Feil ved autentisering"
1946
1947 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
1948 msgid "RPC: Program unavailable"
1949 msgstr "RPC: Programmet utilgjengelig"
1950
1951 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
1952 msgid "RPC: Program/version mismatch"
1953 msgstr "RPC: Program/versjon-uoverensstemmelse"
1954
1955 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
1956 msgid "RPC: Procedure unavailable"
1957 msgstr "RPC: Prosedyre ikke tilgjengelig"
1958
1959 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
1960 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
1961 msgstr "RPC: Tjener kan ikke dekode argumentene"
1962
1963 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
1964 msgid "RPC: Remote system error"
1965 msgstr "RPC: Systemfeil hos mottaker"
1966
1967 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
1968 msgid "RPC: Unknown host"
1969 msgstr "RPC: Ukjent vertsmaskin"
1970
1971 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
1972 msgid "RPC: Unknown protocol"
1973 msgstr "RPC: Ukjent protokoll"
1974
1975 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
1976 msgid "RPC: Port mapper failure"
1977 msgstr "RPC: Feil i portmapper"
1978
1979 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
1980 msgid "RPC: Program not registered"
1981 msgstr "RPC: Programmet ikke registrert"
1982
1983 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
1984 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
1985 msgstr "RPC: Feilet (uspesifisert feil)"
1986
1987 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
1988 msgid "RPC: (unknown error code)"
1989 msgstr "RPC: (ukjent feilkode)"
1990
1991 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
1992 msgid "Authentication OK"
1993 msgstr "Autentisering OK"
1994
1995 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
1996 msgid "Invalid client credential"
1997 msgstr "Ugyldige klientreferanser"
1998
1999 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
2000 msgid "Server rejected credential"
2001 msgstr "Tjener forkastet referansene"
2002
2003 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
2004 msgid "Invalid client verifier"
2005 msgstr "Ugyldig klientverifikator"
2006
2007 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
2008 msgid "Server rejected verifier"
2009 msgstr "Tjener forkastet verifikator"
2010
2011 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
2012 msgid "Client credential too weak"
2013 msgstr "Klientens referanser er for svake"
2014
2015 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
2016 msgid "Invalid server verifier"
2017 msgstr "Ugyldig tjenerverifikator"
2018
2019 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
2020 msgid "Failed (unspecified error)"
2021 msgstr "Feilet (uspesifisert feil)"
2022
2023 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
2024 msgid "Cannot register service"
2025 msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
2026
2027 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
2028 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
2029 msgstr "Kan ikke opprette socket for kringkastings-rpc"
2030
2031 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
2032 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
2033 msgstr "Kan ikke sette socket-flagg SO_BROADCAST"
2034
2035 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
2036 msgid "Cannot send broadcast packet"
2037 msgstr "Kan ikke sende kringkastingspakke"
2038
2039 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
2040 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
2041 msgstr "Kan ikke ta imot svar på kringkasting"
2042
2043 #: sunrpc/svc_simple.c:82
2044 msgid "couldn't create an rpc server\n"
2045 msgstr "kunne ikke opprette en rpc-tjener\n"
2046
2047 #: sunrpc/svc_simple.c:98
2048 msgid "registerrpc: out of memory\n"
2049 msgstr "registerrpc: ikke mer minne\n"
2050
2051 #: sunrpc/svc_simple.c:161
2052 #, c-format
2053 msgid "trouble replying to prog %d\n"
2054 msgstr "problem med å svare prog %d\n"
2055
2056 #: sunrpc/svc_simple.c:170
2057 #, c-format
2058 msgid "never registered prog %d\n"
2059 msgstr "aldri registrert prog %d\n"
2060
2061 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
2062 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
2063 msgstr "svc_tcp.c - problem med oppretting av tdp-socket"
2064
2065 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
2066 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
2067 msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalle getsockname eller listen"
2068
2069 #: sunrpc/svc_udp.c:136
2070 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
2071 msgstr "svcudp_create: problem ved oppretting av socket"
2072
2073 #: sunrpc/svc_udp.c:150
2074 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
2075 msgstr "svcudp_create - kan ikke kalle getsockname"
2076
2077 #: sunrpc/svc_udp.c:481
2078 msgid "enablecache: cache already enabled"
2079 msgstr "enablecache: cache/hurtigminne allerede slått på"
2080
2081 #: sunrpc/svc_udp.c:487
2082 msgid "enablecache: could not allocate cache"
2083 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne"
2084
2085 #: sunrpc/svc_udp.c:496
2086 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
2087 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-data"
2088
2089 #: sunrpc/svc_udp.c:504
2090 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
2091 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtigminne-fifo"
2092
2093 #: sunrpc/svc_udp.c:540
2094 msgid "cache_set: victim not found"
2095 msgstr "cache_set: offer ikke funnet"
2096
2097 #: sunrpc/svc_udp.c:551
2098 msgid "cache_set: victim alloc failed"
2099 msgstr "cache_set: offer-allokering feilet"
2100
2101 #: sunrpc/svc_udp.c:558
2102 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
2103 msgstr "cache_set: kunne ikke allokere nytt rpc-buffer"
2104
2105 #: sunrpc/svc_unix.c:166
2106 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
2107 msgstr "svc_unix.c - problem med oppretting av AF_UNIX-socket"
2108
2109 #: sunrpc/svc_unix.c:176
2110 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
2111 msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalle getsockname eller listen"
2112
2113 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
2114 msgid "Hangup"
2115 msgstr "Legg på (SIGHUP)"
2116
2117 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
2118 msgid "Interrupt"
2119 msgstr "Avbrutt"
2120
2121 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
2122 msgid "Quit"
2123 msgstr "Avsluttet"
2124
2125 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
2126 msgid "Illegal instruction"
2127 msgstr "Ulovlig instruksjon (SIGILL)"
2128
2129 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
2130 msgid "Trace/breakpoint trap"
2131 msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle"
2132
2133 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
2134 msgid "Aborted"
2135 msgstr "Avbrutt (SIGABRT)"
2136
2137 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
2138 msgid "Floating point exception"
2139 msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
2140
2141 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
2142 msgid "Killed"
2143 msgstr "Drept"
2144
2145 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
2146 msgid "Bus error"
2147 msgstr "Bussfeil"
2148
2149 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
2150 msgid "Bad system call"
2151 msgstr "Ugyldig systemkall"
2152
2153 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
2154 msgid "Segmentation fault"
2155 msgstr "Minnesegmentsfeil"
2156
2157 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
2158 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
2159 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
2160 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
2161 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
2162 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
2163 msgid "Broken pipe"
2164 msgstr "Røret ble brutt"
2165
2166 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
2167 msgid "Alarm clock"
2168 msgstr "Alarmen gikk"
2169
2170 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
2171 msgid "Terminated"
2172 msgstr "Terminert"
2173
2174 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
2175 msgid "Urgent I/O condition"
2176 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
2177
2178 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
2179 msgid "Stopped (signal)"
2180 msgstr "Stoppet (signal)"
2181
2182 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
2183 msgid "Stopped"
2184 msgstr "Stoppet"
2185
2186 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
2187 msgid "Continued"
2188 msgstr "Fortsetter"
2189
2190 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
2191 msgid "Child exited"
2192 msgstr "Barnet avsluttet"
2193
2194 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
2195 msgid "Stopped (tty input)"
2196 msgstr "Stoppet (ville lese fra tty)"
2197
2198 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
2199 msgid "Stopped (tty output)"
2200 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
2201
2202 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
2203 msgid "I/O possible"
2204 msgstr "I/O mulig"
2205
2206 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
2207 msgid "CPU time limit exceeded"
2208 msgstr "Begrensning av CPU-tid overskredet"
2209
2210 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
2211 msgid "File size limit exceeded"
2212 msgstr "Grense for filstørrelse overskredet"
2213
2214 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
2215 msgid "Virtual timer expired"
2216 msgstr "Virtuell tidsgrense overskredet"
2217
2218 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
2219 msgid "Profiling timer expired"
2220 msgstr "Profileringstiden tok slutt"
2221
2222 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
2223 msgid "User defined signal 1"
2224 msgstr "Brukerdefinert signal 1"
2225
2226 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
2227 msgid "User defined signal 2"
2228 msgstr "Brukerdefinert signal 2"
2229
2230 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
2231 msgid "Window changed"
2232 msgstr "Vinduet ble endret"
2233
2234 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
2235 msgid "EMT trap"
2236 msgstr "Emulatorfelle"
2237
2238 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
2239 msgid "Stack fault"
2240 msgstr "Stakkfeil"
2241
2242 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
2243 msgid "Power failure"
2244 msgstr "Strømmen gikk"
2245
2246 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
2247 msgid "Information request"
2248 msgstr "Informasjonsforespørsel (SIGINFO)"
2249
2250 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
2251 msgid "Resource lost"
2252 msgstr "Ressurs tapt"
2253
2254 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
2255 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2256 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
2257 msgid "Operation not permitted"
2258 msgstr "Operasjonen er ikke tillatt"
2259
2260 #. TRANS No process matches the specified process ID.
2261 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
2262 msgid "No such process"
2263 msgstr "Ingen slik prosess"
2264
2265 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
2266 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
2267 #. TRANS again.
2268 #. TRANS
2269 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
2270 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
2271 #. TRANS Primitives}.
2272 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
2273 msgid "Interrupted system call"
2274 msgstr "Avbrutt systemkall"
2275
2276 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
2277 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
2278 msgid "Input/output error"
2279 msgstr "Inn/ut-feil"
2280
2281 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
2282 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
2283 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
2284 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
2285 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
2286 msgid "Argument list too long"
2287 msgstr "Argumentlisten er for lang"
2288
2289 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
2290 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
2291 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
2292 msgid "Exec format error"
2293 msgstr "Ugyldig format på eksekverbar fil"
2294
2295 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
2296 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
2297 #. TRANS versa).
2298 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
2299 msgid "Bad file descriptor"
2300 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
2301
2302 #. TRANS This error happens on operations that are
2303 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
2304 #. TRANS to manipulate.
2305 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
2306 msgid "No child processes"
2307 msgstr "Ingen barneprosesser"
2308
2309 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
2310 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
2311 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
2312 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
2313 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
2314 msgid "Resource deadlock avoided"
2315 msgstr "Klarte å unngå vranglås ved tildeling av ressurs"
2316
2317 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
2318 #. TRANS because its capacity is full.
2319 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
2320 msgid "Cannot allocate memory"
2321 msgstr "Kan ikke tildele minne"
2322
2323 #. TRANS An invalid pointer was detected.
2324 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
2325 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
2326 msgid "Bad address"
2327 msgstr "Ugyldig adresse"
2328
2329 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
2330 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
2331 #. TRANS system in Unix gives this error.
2332 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
2333 msgid "Block device required"
2334 msgstr "Blokk-enhet kreves"
2335
2336 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
2337 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
2338 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
2339 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
2340 msgid "Device or resource busy"
2341 msgstr "Enheten eller ressursen opptatt"
2342
2343 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
2344 #. TRANS makes sense to specify a new file.
2345 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
2346 msgid "File exists"
2347 msgstr "Filen eksisterer"
2348
2349 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
2350 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
2351 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
2352 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
2353 msgid "Invalid cross-device link"
2354 msgstr "Ugyldig link over adskilte enheter"
2355
2356 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
2357 #. TRANS particular sort of device.
2358 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
2359 msgid "No such device"
2360 msgstr "Ingen slik enhet"
2361
2362 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2363 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
2364 msgid "Not a directory"
2365 msgstr "Ikke en filkatalog"
2366
2367 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
2368 #. TRANS or create or remove hard links to it.
2369 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
2370 msgid "Is a directory"
2371 msgstr "Er en filkatalog"
2372
2373 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
2374 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2375 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
2376 msgid "Invalid argument"
2377 msgstr "Ugyldig argument"
2378
2379 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
2380 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
2381 #. TRANS
2382 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
2383 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
2384 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
2385 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2386 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
2387 msgid "Too many open files"
2388 msgstr "For mange åpne filer"
2389
2390 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
2391 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2392 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
2393 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
2394 msgid "Too many open files in system"
2395 msgstr "For mange åpne filer i systemet"
2396
2397 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2398 #. TRANS modes on an ordinary file.
2399 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
2400 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2401 msgstr "Uegnet «ioctl» for enhet"
2402
2403 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2404 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
2405 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2406 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
2407 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
2408 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
2409 msgid "Text file busy"
2410 msgstr "Programfil opptatt"
2411
2412 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
2413 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
2414 msgid "File too large"
2415 msgstr "For stor fil"
2416
2417 #. TRANS Write operation on a file failed because the
2418 #. TRANS disk is full.
2419 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
2420 msgid "No space left on device"
2421 msgstr "Ikke mer plass på enheten"
2422
2423 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2424 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
2425 msgid "Illegal seek"
2426 msgstr "Ulovlig søkeoperasjon"
2427
2428 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2429 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
2430 msgid "Read-only file system"
2431 msgstr "Filsystem med kun lesetilgang"
2432
2433 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
2434 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2435 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2436 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
2437 msgid "Too many links"
2438 msgstr "For mange linker"
2439
2440 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
2441 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2442 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
2443 msgid "Numerical argument out of domain"
2444 msgstr "Numerisk argument er utenfor definert område"
2445
2446 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
2447 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2448 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
2449 msgid "Numerical result out of range"
2450 msgstr "Numerisk resultat er utenfor gyldig område"
2451
2452 #. TRANS The call might work if you try again
2453 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2454 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
2455 #. TRANS
2456 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2457 #. TRANS
2458 #. TRANS @itemize @bullet
2459 #. TRANS @item
2460 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2461 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
2462 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2463 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
2464 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2465 #. TRANS
2466 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2467 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2468 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
2469 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2470 #. TRANS
2471 #. TRANS @item
2472 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
2473 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
2474 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2475 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2476 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2477 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2478 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2479 #. TRANS and return to its command loop.
2480 #. TRANS @end itemize
2481 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
2482 msgid "Resource temporarily unavailable"
2483 msgstr "Ressursen midlertidig utilgjengelig"
2484
2485 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2486 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
2487 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2488 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2489 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
2490 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
2491 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2492 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2493 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
2494 msgid "Operation now in progress"
2495 msgstr "Operasjonen er nå under bearbeiding"
2496
2497 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2498 #. TRANS mode selected.
2499 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
2500 msgid "Operation already in progress"
2501 msgstr "Operasjonen er allerede under utførelse"
2502
2503 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2504 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
2505 msgid "Socket operation on non-socket"
2506 msgstr "Socket-operasjon på noe som ikke er en socket"
2507
2508 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2509 #. TRANS maximum size.
2510 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
2511 msgid "Message too long"
2512 msgstr "For lang melding"
2513
2514 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2515 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
2516 msgid "Protocol wrong type for socket"
2517 msgstr "Protokollen er ikke riktig type for socket"
2518
2519 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2520 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
2521 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
2522 msgid "Protocol not available"
2523 msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
2524
2525 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2526 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2527 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2528 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
2529 msgid "Protocol not supported"
2530 msgstr "Protokollen er ikke tilgjengelig"
2531
2532 #. TRANS The socket type is not supported.
2533 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
2534 msgid "Socket type not supported"
2535 msgstr "Socket-typen er ikke støttet"
2536
2537 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
2538 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2539 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
2540 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2541 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2542 #. TRANS nothing to do for that call.
2543 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
2544 msgid "Operation not supported"
2545 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
2546
2547 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2548 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
2549 msgid "Protocol family not supported"
2550 msgstr "Protokoll-familien er ikke støttet"
2551
2552 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2553 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
2554 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
2555 msgid "Address family not supported by protocol"
2556 msgstr "Adressefamilien er ikke støttet av protokollen"
2557
2558 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
2559 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
2560 msgid "Address already in use"
2561 msgstr "Adressen er allerede i bruk"
2562
2563 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2564 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2565 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2566 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
2567 msgid "Cannot assign requested address"
2568 msgstr "Kan ikke benytte den ønskede adressen"
2569
2570 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2571 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
2572 msgid "Network is down"
2573 msgstr "Nettverket er nede"
2574
2575 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2576 #. TRANS was unreachable.
2577 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
2578 msgid "Network is unreachable"
2579 msgstr "Nettverket er ikke tilgjengelig"
2580
2581 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2582 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
2583 msgid "Network dropped connection on reset"
2584 msgstr "Nettverket tok ned forbindelsen ved omstart"
2585
2586 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2587 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
2588 msgid "Software caused connection abort"
2589 msgstr "Programvare forårsaket forbindelsesbrudd"
2590
2591 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2592 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2593 #. TRANS protocol violation.
2594 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
2595 msgid "Connection reset by peer"
2596 msgstr "Forbindelsen brutt i den andre enden"
2597
2598 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
2599 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2600 #. TRANS other from network operations.
2601 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
2602 msgid "No buffer space available"
2603 msgstr "Ikke mer buffer-plass tilgjengelig"
2604
2605 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2606 #. TRANS @xref{Connecting}.
2607 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
2608 msgid "Transport endpoint is already connected"
2609 msgstr "Transport-endepunktene er allerede sammenkoblet"
2610
2611 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
2612 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2613 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
2614 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2615 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
2616 msgid "Transport endpoint is not connected"
2617 msgstr "Transport-endepunktene er ikke sammenkoblet"
2618
2619 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
2620 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2621 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2622 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
2623 msgid "Destination address required"
2624 msgstr "Måladresse kreves"
2625
2626 #. TRANS The socket has already been shut down.
2627 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
2628 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2629 msgstr "Kan ikke sende etter at transportendepunktet har koblet ned"
2630
2631 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
2632 msgid "Too many references: cannot splice"
2633 msgstr "For mange referanser: kan ikke spleise sammen"
2634
2635 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2636 #. TRANS the timeout period.
2637 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
2638 msgid "Connection timed out"
2639 msgstr "Oppkoblingen overskred tidsgrensen"
2640
2641 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2642 #. TRANS it is not running the requested service).
2643 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
2644 msgid "Connection refused"
2645 msgstr "Oppkobling nektes"
2646
2647 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2648 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2649 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
2650 msgid "Too many levels of symbolic links"
2651 msgstr "For mange nivåer med symbolske linker"
2652
2653 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2654 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2655 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2656 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
2657 msgid "File name too long"
2658 msgstr "For langt filnavn"
2659
2660 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2661 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
2662 msgid "Host is down"
2663 msgstr "Vertsmaskin er nede"
2664
2665 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
2666 msgid "No route to host"
2667 msgstr "Ingen rute til vertsmaskinen"
2668
2669 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
2670 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2671 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
2672 msgid "Directory not empty"
2673 msgstr "Filkatalogen er ikke tom"
2674
2675 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2676 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2677 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
2678 msgid "Too many users"
2679 msgstr "For mange brukere"
2680
2681 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2682 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2683 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2684 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
2685 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
2686 msgid "Object is remote"
2687 msgstr "Er et fjernobjekt"
2688
2689 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
2690 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
2691 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2692 #. TRANS operating system.
2693 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
2694 msgid "No locks available"
2695 msgstr "Ingen låser tilgjengelige"
2696
2697 #. TRANS This indicates that the function called is
2698 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2699 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
2700 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2701 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2702 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
2703 msgid "Function not implemented"
2704 msgstr "Funksjonen er ikke implementert"
2705
2706 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2707 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2708 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
2709 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2710 msgstr "Ugyldig eller ufullstendig multibyte eller bredt tegn"
2711
2712 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
2713 msgid "Bad message"
2714 msgstr "Ugyldig melding"
2715
2716 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
2717 msgid "Identifier removed"
2718 msgstr "Identifikator tatt bort"
2719
2720 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
2721 msgid "Multihop attempted"
2722 msgstr "Forsøkte viderehopp"
2723
2724 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
2725 msgid "No data available"
2726 msgstr "Ingen data er tilgjengelige"
2727
2728 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
2729 msgid "Link has been severed"
2730 msgstr "Linken har blitt skadet"
2731
2732 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
2733 msgid "No message of desired type"
2734 msgstr "Ingen meldinger av ønsket type"
2735
2736 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
2737 msgid "Out of streams resources"
2738 msgstr "Ikke flere streams-ressurser"
2739
2740 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
2741 msgid "Device not a stream"
2742 msgstr "Enheten er ikke en stream"
2743
2744 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
2745 msgid "Value too large for defined data type"
2746 msgstr "Verdien er for stor for den definerte datatypen"
2747
2748 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
2749 msgid "Protocol error"
2750 msgstr "Protokollfeil"
2751
2752 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
2753 msgid "Timer expired"
2754 msgstr "Tidsgrense løp ut"
2755
2756 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
2757 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2758 msgstr "Avbrutt systemkall burde startes om"
2759
2760 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
2761 msgid "Channel number out of range"
2762 msgstr "Kanalnummer utenfor gyldig intervall"
2763
2764 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
2765 msgid "Level 2 not synchronized"
2766 msgstr "Nivå 2 ikke synkronisert"
2767
2768 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
2769 msgid "Level 3 halted"
2770 msgstr "Nivå 3 stoppet"
2771
2772 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
2773 msgid "Level 3 reset"
2774 msgstr "Nivå 3 startet om"
2775
2776 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
2777 msgid "Link number out of range"
2778 msgstr "Linknummer utenfor gyldig område"
2779
2780 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
2781 msgid "Protocol driver not attached"
2782 msgstr "Protokolldriver er ikke tilkoblet"
2783
2784 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
2785 msgid "No CSI structure available"
2786 msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgjengelige"
2787
2788 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
2789 msgid "Level 2 halted"
2790 msgstr "Nivå 2 stoppet"
2791
2792 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
2793 msgid "Invalid exchange"
2794 msgstr "Ugyldig veksel"
2795
2796 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
2797 msgid "Invalid request descriptor"
2798 msgstr "Ugyldig forespørseldeskriptor"
2799
2800 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
2801 msgid "Exchange full"
2802 msgstr "Veksel full"
2803
2804 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
2805 msgid "No anode"
2806 msgstr "Ingen anode"
2807
2808 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
2809 msgid "Invalid request code"
2810 msgstr "Ugyldig tilgangskode"
2811
2812 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
2813 msgid "Invalid slot"
2814 msgstr "Ugyldig plass"
2815
2816 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
2817 msgid "Bad font file format"
2818 msgstr "Ugyldig format på typesnittsfil"
2819
2820 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
2821 msgid "Machine is not on the network"
2822 msgstr "Maskinen er ikke på nettverket"
2823
2824 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
2825 msgid "Package not installed"
2826 msgstr "Pakken er ikke installert"
2827
2828 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
2829 msgid "Advertise error"
2830 msgstr "Annonseringsfeil"
2831
2832 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
2833 msgid "Srmount error"
2834 msgstr "Srmount-feil"
2835
2836 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
2837 msgid "Communication error on send"
2838 msgstr "Kommunikasjonsfeil ved sending"
2839
2840 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
2841 msgid "RFS specific error"
2842 msgstr "RFS-spesifikk feil"
2843
2844 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
2845 msgid "Name not unique on network"
2846 msgstr "Navnet er ikke unikt på nettverket"
2847
2848 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
2849 msgid "File descriptor in bad state"
2850 msgstr "Fildeskriptor i ugyldig tilstand"
2851
2852 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
2853 msgid "Remote address changed"
2854 msgstr "Fjernadresse endret"
2855
2856 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
2857 msgid "Can not access a needed shared library"
2858 msgstr "Kan ikke aksessere et nødvendig delt bibliotek"
2859
2860 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
2861 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2862 msgstr "Aksesserer et skadet delt bibliotek"
2863
2864 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
2865 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2866 msgstr ".lib-seksjon i a.out skadet"
2867
2868 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
2869 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2870 msgstr "Forsøker å linke inn for mange delte biblioteker"
2871
2872 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
2873 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2874 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
2875
2876 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
2877 msgid "Streams pipe error"
2878 msgstr "Streams-rørfeil"
2879
2880 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
2881 msgid "Structure needs cleaning"
2882 msgstr "Strukturen trenger opprydding"
2883
2884 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
2885 msgid "Not a XENIX named type file"
2886 msgstr "Ikke en XENIX navngitt fil"
2887
2888 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
2889 msgid "No XENIX semaphores available"
2890 msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgjengelige"
2891
2892 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
2893 msgid "Is a named type file"
2894 msgstr "Er en navngitt filtype"
2895
2896 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
2897 msgid "Remote I/O error"
2898 msgstr "I/O-feil på fjern maskin"
2899
2900 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
2901 msgid "No medium found"
2902 msgstr "Medium ikke funnet"
2903
2904 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
2905 msgid "Wrong medium type"
2906 msgstr "Gal mediatype"
2907
2908 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
2909 msgid "RPC struct is bad"
2910 msgstr "RPC-strukturen er ugyldig"
2911
2912 #. TRANS The file was the wrong type for the
2913 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2914 #. TRANS
2915 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2916 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2917 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
2918 msgid "Inappropriate file type or format"
2919 msgstr "Uegnet filtype eller format"
2920
2921 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
2922 msgid "RPC bad procedure for program"
2923 msgstr "RPC: ugyldig prosedyre for program"
2924
2925 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
2926 msgid "Authentication error"
2927 msgstr "Autentiseringsfeil"
2928
2929 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
2930 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2931 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2932 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
2933 msgid "Translator died"
2934 msgstr "Tolken døde"
2935
2936 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
2937 msgid "RPC version wrong"
2938 msgstr "feil RPC-versjon"
2939
2940 #. TRANS You did @strong{what}?
2941 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
2942 msgid "You really blew it this time"
2943 msgstr "Denne gangen rotet du det virkelig til"
2944
2945 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2946 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
2947 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2948 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
2949 msgid "Too many processes"
2950 msgstr "For mange prosesser"
2951
2952 #. TRANS This error code has no purpose.
2953 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
2954 msgid "Gratuitous error"
2955 msgstr "Umotivert feil"
2956
2957 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
2958 msgid "RPC program version wrong"
2959 msgstr "RPC: feil programversjon"
2960
2961 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
2962 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2963 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
2964 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2965 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
2966 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2967 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
2968 msgid "Inappropriate operation for background process"
2969 msgstr "Uegnet operasjon for bakgrunnsprosess"
2970
2971 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2972 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
2973 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
2974 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
2975 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
2976 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
2977 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
2978 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
2979 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
2980 #. TRANS @c
2981 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
2982 #. TRANS @c
2983 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
2984 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
2985 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
2986 msgid "Computer bought the farm"
2987 msgstr "Datamaskinen tok ferie"
2988
2989 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2990 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2991 #. TRANS
2992 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2993 #. TRANS separate error code.
2994 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
2995 msgid "Operation would block"
2996 msgstr "Operasjonen ville ha blokkert"
2997
2998 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
2999 msgid "Need authenticator"
3000 msgstr "Må ha noen til å autentisere"
3001
3002 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
3003 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
3004 #. TRANS @c Don't change it.
3005 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
3006 msgid "?"
3007 msgstr "?"
3008
3009 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
3010 msgid "RPC program not available"
3011 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgjengelig"
3012
3013 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
3014 msgid "Error in unknown error system: "
3015 msgstr "Feil i ukjent feilsystem: "
3016
3017 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
3018 msgid "Address family for hostname not supported"
3019 msgstr "Adressefamilien for vertsnavn er ikke støttet"
3020
3021 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
3022 msgid "Temporary failure in name resolution"
3023 msgstr "Midlertidig feil i navneoppslag"
3024
3025 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
3026 msgid "Bad value for ai_flags"
3027 msgstr "Ugyldig verdi for ai_flags"
3028
3029 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
3030 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3031 msgstr "Uoverkommelig feil i navneoppslag"
3032
3033 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
3034 msgid "ai_family not supported"
3035 msgstr "ai_family er ikke støttet"
3036
3037 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
3038 msgid "Memory allocation failure"
3039 msgstr "Minneallokeringsfeil"
3040
3041 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
3042 msgid "No address associated with hostname"
3043 msgstr "Ingen adresse assosiert med vertsnavn"
3044
3045 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
3046 msgid "Name or service not known"
3047 msgstr "Navn eller tjeneste ukjent"
3048
3049 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
3050 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3051 msgstr "Servname ikke støttet for ai_socktype"
3052
3053 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
3054 msgid "ai_socktype not supported"
3055 msgstr "ai_socktype er ikke støttet"
3056
3057 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
3058 msgid "System error"
3059 msgstr "Systemfeil"
3060
3061 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
3062 #, c-format
3063 msgid "cannot open `%s'"
3064 msgstr "kan ikke åpne «%s»"
3065
3066 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
3067 #, c-format
3068 msgid "cannot read header from `%s'"
3069 msgstr "kan ikke lese hode fra «%s»"
3070
3071 #: timezone/zic.c:432
3072 #, c-format
3073 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3074 msgstr "%s: Minnet oppbrukt: %s\n"
3075
3076 #: timezone/zic.c:730
3077 #, c-format
3078 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3079 msgstr "%s: Mer enn ett -d-flagg spesifisert\n"
3080
3081 #: timezone/zic.c:740
3082 #, c-format
3083 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3084 msgstr "%s: Mer enn ett -l-flagg spesifisert\n"
3085
3086 #: timezone/zic.c:750
3087 #, c-format
3088 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3089 msgstr "%s: Mer enn ett -p-flagg spesifisert\n"
3090
3091 #: timezone/zic.c:771
3092 #, c-format
3093 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3094 msgstr "%s: Mer enn ett -y-flagg spesifisert\n"
3095
3096 #: timezone/zic.c:781
3097 #, c-format
3098 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3099 msgstr "%s: Mer enn ett -L-flagg spesifisert\n"
3100
3101 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
3102 msgid "same rule name in multiple files"
3103 msgstr "samme regel i flere filer"
3104
3105 #: timezone/zic.c:1171
3106 #, c-format
3107 msgid "%s in ruleless zone"
3108 msgstr "%s i sone uten regel"
3109
3110 #: timezone/zic.c:1191
3111 msgid "standard input"
3112 msgstr "standard innkanal"
3113
3114 #: timezone/zic.c:1196
3115 #, c-format
3116 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3117 msgstr "%s: Kan ikke åpne %s: %s\n"
3118
3119 #: timezone/zic.c:1207
3120 msgid "line too long"
3121 msgstr "for lang linje"
3122
3123 #: timezone/zic.c:1230
3124 msgid "input line of unknown type"
3125 msgstr "innlinje av ukjent type"
3126
3127 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
3128 #, c-format
3129 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3130 msgstr "%s: panikk: ugyldig l_value %d\n"
3131
3132 #: timezone/zic.c:1262
3133 msgid "expected continuation line not found"
3134 msgstr "forventet fortsettelseslinje ikke funnet"
3135
3136 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
3137 msgid "time overflow"
3138 msgstr "for stor tidsverdi"
3139
3140 #: timezone/zic.c:1340
3141 msgid "invalid saved time"
3142 msgstr "ugyldig lagret tid"
3143
3144 #: timezone/zic.c:1351
3145 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3146 msgstr "feil antall felt på «Rule»-linje"
3147
3148 #: timezone/zic.c:1382
3149 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3150 msgstr "feil antall felt på «Zone»-linje"
3151
3152 #: timezone/zic.c:1387
3153 #, c-format
3154 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3155 msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -l utelukker hverandre"
3156
3157 #: timezone/zic.c:1393
3158 #, c-format
3159 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3160 msgstr "«Zone %s»-linje og flagget -p utelukker hverandre"
3161
3162 #: timezone/zic.c:1414
3163 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3164 msgstr "feil antall felt på «Zone»-fortsettelseslinje"
3165
3166 #: timezone/zic.c:1458
3167 msgid "invalid abbreviation format"
3168 msgstr "ugyldig forkortningsformat"
3169
3170 #: timezone/zic.c:1494
3171 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3172 msgstr "Sluttiden på fortsetningslinjen til en sone kommer før sluttiden på foregående linje"
3173
3174 #: timezone/zic.c:1526
3175 msgid "invalid leaping year"
3176 msgstr "ugyldig skuddår"
3177
3178 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
3179 msgid "invalid month name"
3180 msgstr "ugyldig månedsnavn"
3181
3182 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
3183 msgid "invalid day of month"
3184 msgstr "ugyldig dag i måneden"
3185
3186 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
3187 msgid "invalid time of day"
3188 msgstr "ugyldig tid på dagen"
3189
3190 #: timezone/zic.c:1585
3191 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3192 msgstr "feil antall felt på «Leap»-linje"
3193
3194 #: timezone/zic.c:1624
3195 msgid "wrong number of fields on Link line"
3196 msgstr "feil antall felt på «Link»-linje"
3197
3198 #: timezone/zic.c:1628
3199 msgid "blank FROM field on Link line"
3200 msgstr "tomt «FROM»-felt på «Link»-linje"
3201
3202 #: timezone/zic.c:1703
3203 msgid "invalid starting year"
3204 msgstr "ugyldig startår"
3205
3206 #: timezone/zic.c:1725
3207 msgid "invalid ending year"
3208 msgstr "ugyldig sluttår"
3209
3210 #: timezone/zic.c:1729
3211 msgid "starting year greater than ending year"
3212 msgstr "startår er større enn sluttår"
3213
3214 #: timezone/zic.c:1736
3215 msgid "typed single year"
3216 msgstr "satte type på bare ett år"
3217
3218 #: timezone/zic.c:1774
3219 msgid "invalid weekday name"
3220 msgstr "ugyldig ukedagsnavn"
3221
3222 #: timezone/zic.c:2889
3223 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3224 msgstr "kan ikke avgjøre tidssoneforkortning for bruk rett etter «until»-tid"
3225
3226 #: timezone/zic.c:2987
3227 msgid "too many local time types"
3228 msgstr "for mange lokale tidstyper"
3229
3230 #: timezone/zic.c:3005
3231 msgid "too many leap seconds"
3232 msgstr "for mange skuddsekunder"
3233
3234 #: timezone/zic.c:3095
3235 msgid "Wild result from command execution"
3236 msgstr "Vilt resultat fra eksekvering av kommando"
3237
3238 #: timezone/zic.c:3096
3239 #, c-format
3240 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3241 msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet ble %d\n"
3242
3243 #: timezone/zic.c:3267
3244 msgid "Odd number of quotation marks"
3245 msgstr "Odde antall siteringstegn"
3246
3247 #: timezone/zic.c:3361
3248 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3249 msgstr "bruker 29/2 i ikke-skuddår"
3250
3251 #: timezone/zic.c:3433
3252 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3253 msgstr "for mange eller for lange tidssoneforkortelser"